Exodus 2:8 "Yes, go," she answered. So the girl went and got the baby's mother. "Yes, do!" the princess replied. So the girl went and called the baby's mother. And Pharaoh’s daughter said to her, “Go.” So the girl went and called the child’s mother. Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. Go," Pharaoh's daughter told her. So the girl went and called the boy's mother. Pharaoh's daughter told her, "Go," so the young girl went and called the child's mother. Pharaoh's daughter said to her, "Yes, do so." So the young girl went and got the child's mother. She answered, "Yes!" So the girl brought the baby's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother. She answered: Go. The maid went and called her mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the damsel went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. Pharaoh's daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child's mother. and the daughter of Pharaoh saith to her, 'Go;' and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad, Eksodi 2:8 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:8 Dyr Auszug 2:8 Изход 2:8 出 埃 及 記 2:8 法 老 的 女 儿 说 : 「 可 以 。 」 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 亲 来 。 法老的女兒說:「可以。」童女就去叫了孩子的母親來。 法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。 Exodus 2:8 Exodus 2:8 2 Mosebog 2:8 Exodus 2:8 שמות 2:8 וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃ ח ותאמר לה בת פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את אם הילד ותאמר־לה בת־פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את־אם הילד׃ 2 Mózes 2:8 Moseo 2: Eliro 2:8 TOINEN MOOSEKSEN 2:8 Exode 2:8 Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant. Et la fille de Pharaon lui répondit : Va; et la jeune fille s'en alla, et appela la mère de l'enfant. 2 Mose 2:8 Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin. Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter. Die Tochter des Pharao erwiderte: Ja, geh! Da ging das Mädchen hin und rief die Mutter des Knäbleins herbei. Esodo 2:8 E la figliuola di Faraone le disse: Va’. E la fanciulla andò, e chiamò la madre del fanciullo. KELUARAN 2:8 출애굽기 2:8 Exodus 2:8 Iðëjimo knyga 2:8 Exodus 2:8 2 Mosebok 2:8 Éxodo 2:8 Y la hija de Faraón le respondió: Sí, ve. Y la muchacha fue y llamó a la madre del niño. "Sí, ve," respondió la hija de Faraón. La muchacha fue y llamó a la madre del niño. Y la hija de Faraón respondió: Ve. Entonces fue la doncella, y llamó a la madre del niño; Y la hija de Faraón respondió: Ve. Entonces fué la doncella, y llamó á la madre del niño; Y la hija del Faraón respondió: Ve. Entonces fue la doncella, y llamó a la madre del niño; Éxodo 2:8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino. Exod 2:8 Исход 2:8 Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.[] 2 Mosebok 2:8 Exodus 2:8 อพยพ 2:8 Mısır'dan Çıkış 2:8 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:8 |