Exodus 2:7 Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" Then the baby's sister approached the princess. "Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" she asked. Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?” Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?" Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a woman from the Hebrews to nurse the boy for you?"" Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and call one of the nursing Hebrew women so she can nurse the child for you?" Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?" Then the baby's sister asked Pharaoh's daughter, "Should I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" Then his sister said unto Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women that she may nurse the child for thee? Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you? Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you? Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? And the child's sister said to her Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe ? And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a wet-nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go, and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?" And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, 'Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;' Eksodi 2:7 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:7 Dyr Auszug 2:7 Изход 2:7 出 埃 及 記 2:7 孩 子 的 姊 姊 对 法 老 的 女 儿 说 : 「 我 去 在 希 伯 来 妇 人 中 叫 一 个 奶 妈 来 , 为 你 奶 这 孩 子 , 可 以 不 可 以 ? 」 孩子的姐姐對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」 孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?” Exodus 2:7 Exodus 2:7 2 Mosebog 2:7 Exodus 2:7 שמות 2:7 וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתֹו֮ אֶל־בַּת־פַּרְעֹה֒ הַאֵלֵ֗ךְ וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת מִ֖ן הָעִבְרִיֹּ֑ת וְתֵינִ֥ק לָ֖ךְ אֶת־הַיָּֽלֶד׃ ז ותאמר אחתו אל בת פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את הילד ותאמר אחתו אל־בת־פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את־הילד׃ 2 Mózes 2:7 Moseo 2: Eliro 2:7 TOINEN MOOSEKSEN 2:7 Exode 2:7 Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant? Alors la sœur [de l'enfant] dit à la fille de Pharaon : irai-je appeler une femme d'entre les Hébreues, qui allaite, et elle t'allaitera cet enfant? 2 Mose 2:7 Da sprach seine Schwester zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und der hebräischen Weiber eine rufen, die da säugt, daß sie dir das Kindlein säuge? Da fragte seine Schwester die Tochter des Pharao: Soll ich etwa hingehn und dir eine Amme hebräischer Abkunft herbeirufen, damit sie dir das Knäblein säuge? Esodo 2:7 E la sorella di esso disse alla figliuola di Faraone: Andrò io a chiamarti una balia d’infra le donne Ebree, che ti allatti questo fanciullo? KELUARAN 2:7 출애굽기 2:7 Exodus 2:7 Iðëjimo knyga 2:7 Exodus 2:7 2 Mosebok 2:7 Éxodo 2:7 Entonces la hermana del niño dijo a la hija de Faraón: ¿Quieres que vaya y te llame una nodriza de las hebreas para que te críe al niño? Entonces la hermana del niño dijo a la hija de Faraón: "¿Quiere que vaya y llame a una nodriza de las Hebreas para que críe al niño?" Entonces su hermana dijo a la hija de Faraón: ¿Iré a llamarte a una nodriza de las hebreas, para que te críe este niño? Entonces su hermana dijo á la hija de Faraón: ¿Iré á llamarte un ama de las Hebreas, para que te críe este niño? Entonces su hermana dijo a la hija del Faraón: ¿Iré a llamarte un ama de las hebreas, para que te críe este niño? Éxodo 2:7 Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti? Exod 2:7 Исход 2:7 И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца?[] 2 Mosebok 2:7 Exodus 2:7 อพยพ 2:7 Mısır'dan Çıkış 2:7 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:7 |