Exodus 2:2
Exodus 2:2
and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.

The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.

The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.

The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.

And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.

Later, the woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a beautiful child, and hid him for three months.

The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.

The woman became pregnant and had a son. She saw how beautiful he was and hid him for three months.

who conceived and gave birth to a son, and seeing that he was beautiful, she hid him three months.

And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a fine child, she hid him three months.

And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

And she conceived, and bore a son; and seeing him a goodly child hid him three months.

And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.

And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months,

Eksodi 2:2
Dhe gruaja u ngjiz dhe lindi një bir; dhe, duke parë që ishte i bukur, e mbajti fshehur tre muaj.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:2
فحبلت المرأة وولدت ابنا. ولما رأته انه حسن خبأته ثلاثة اشهر.

Dyr Auszug 2:2
Si empfieng und gakriegt aynn Buebn. Weil irer dös Büebl halt gar yso gfiel, gverstöckt s is dreu Maanet lang.

Изход 2:2
И жената зачна и роди син; и като видя, че беше красиво дете, кри го за три месеца.

出 埃 及 記 2:2
那 女 人 懷 孕 , 生 一 個 兒 子 , 見 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 個 月 ,

那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 个 月 ,

那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。

那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。

Exodus 2:2
Žena zače i rodi sina. Vidjevši kako je krasan, krila ga je tri mjeseca.

Exodus 2:2
I počala žena ta, a porodila syna; a viduci, že jest krásný, kryla ho za tři měsíce.

2 Mosebog 2:2
og Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn. Da hun saa, at det var en dejlig Dreng, skjulte hun ham i tre Maaneder;

Exodus 2:2
En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon. Toen zij hem zag, dat hij schoon was, zo verborg zij hem drie maanden.

שמות 2:2
וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֵּ֤רֶא אֹתֹו֙ כִּי־טֹ֣וב ה֔וּא וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃

ב ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים

ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי־טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים׃

2 Mózes 2:2
És fogada méhében az asszony és fiat szûle; és látá, hogy szép az és rejtegeté három hónapig.

Moseo 2: Eliro 2:2
Kaj la virino gravedigxis, kaj naskis filon; kaj sxi vidis, ke li estas bela, kaj sxi kasxis lin dum tri monatoj.

TOINEN MOOSEKSEN 2:2
Ja se vaimo tuli raskaaksi, ja synnytti pojan. Ja koska hän näki, että se oli ihana lapsi, salasi hän sen kolme kuukautta.

Exode 2:2
et enfanta un fils; et elle vit qu'il était beau; et elle le cacha trois mois.

Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.

Laquelle conçut et enfanta un fils, et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois.

2 Mose 2:2
Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden.

Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate.

Da wurde die Frau schwanger und gebar einen Sohn. Als sie nun sah, daß er stattlich war, verheimlichte sie ihn drei Monate lang.

Esodo 2:2
Questa donna concepì, e partorì un figliuolo; e vedendo com’egli era bello, lo tenne nascosto tre mesi.

E quella donna concepette, e partorì un figliuolo; e, veggendolo bello, lo tenne nascosto lo spazio di tre mesi.

KELUARAN 2:2
Maka hamillah orang perempuan itu, lalu beranaklah laki-laki. Maka apabila dilihatnya akan elok rupanya, disembunyikannya tiga bulan lamanya.

출애굽기 2:2
그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니

Exodus 2:2
quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus

Iðëjimo knyga 2:2
Moteris pastojo ir pagimdė sūnų. Kai ji pamatė, koks jis buvo gražus, slėpė jį tris mėnesius.

Exodus 2:2
A ka hapu te wahine, ka whanau he tane: a, ka kitea he tamaiti pai, e toru nga marama i huna ai ia e ia.

2 Mosebok 2:2
Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn; og da hun så at det var et vakkert barn, skjulte hun ham i tre måneder.

Éxodo 2:2
Y la mujer concibió y dio a luz un hijo; y viendo que era hermoso, lo escondió por tres meses.

Y la mujer concibió y dio a luz un hijo. Viendo que era hermoso, lo escondió por tres meses.

La cual concibió, y dio a luz un hijo: y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.

La cual concibió, y parió un hijo: y viéndolo que era hermoso, túvole escondido tres meses.

la cual concibió, y le dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.

Éxodo 2:2
a qual concebeu e deu à luz um menino. Vendo que era bonito e saudável, escondeu-o por três meses.

A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.   

Exod 2:2
Femeia aceasta a rămas însărcinată, şi a născut un fiu. A văzut că este frumos, şi l -a ascuns trei luni.

Исход 2:2
Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;

Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;[]

2 Mosebok 2:2
Och hustrun blev havande och födde en son. Och hon såg att det var ett vackert barn och dolde honom i tre månader.

Exodus 2:2
At ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake: at nang kaniyang makita na maganda, ay kaniyang itinagong tatlong buwan.

อพยพ 2:2
หญิงนั้นตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และเมื่อนางเห็นว่าทารกเป็นเด็กที่มีรูปงาม นางจึงซ่อนทารกไว้ถึงสามเดือน

Mısır'dan Çıkış 2:2
Kadın gebe kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. Güzel bir çocuk olduğunu görünce, onu üç ay gizledi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:2
Nàng thọ thai, và sanh một con trai; thấy con ngộ, nên đem đi giấu trong ba tháng.

Exodus 2:1
Top of Page
Top of Page