Exodus 18:3
Exodus 18:3
and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become a foreigner in a foreign land";

(Moses' first son was named Gershom, for Moses had said when the boy was born, "I have been a foreigner in a foreign land."

along with her two sons. The name of the one was Gershom (for he said, “I have been a sojourner in a foreign land”),

and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land."

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

along with her two sons, one of whom was named Gershom (because Moses had said, "I have been a foreigner in a foreign land")

along with her two sons. The name of the one was Gershom, because he used to say, "I was an alien in a foreign land,"

and her two sons, one of whom was named Gershom (for Moses had said, "I have been a foreigner in a foreign land"),

along with her two sons. The one son was named Gershom [Foreigner], because Moses said, "I was a foreigner living in another country."

and her two sons, of which the name of the one was Gershon, for he said, I have been an alien in a strange land,

And her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:

And her two sons, of whom one was called Gersam, his father saying: I have been a stranger in a foreign country.

and her two sons, of whom the name of the one was Gershom for he said, I have been a sojourner in a foreign land,

and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; (for he said, I have been an alien in a strange land:)

and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land".

and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:'

Eksodi 18:3
e cila i ishte kthyer, dhe dy bijtë e saj, prej të cilëve njëri quhej Gershom, (sepse Moisiu kishte thënë: "Kam qenë mik në tokë të huaj")

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:3
وابنيها اللذين اسم احدهما جرشوم لانه قال كنت نزيلا في ارض غريبة

Dyr Auszug 18:3
und ire zween Sün eyn s Haus aufgnummen. Dyr ain hieß Gerschom - Oedgast -, weil dyr Mosen daadl gadenkt: "Ayn Gast bin i in dyr Fremdd."

Изход 18:3
и двата й сина, (от които на единия името бе Гирсом, защото [Моисей] беше казал: Пришелец станах в чужда земя;

出 埃 及 記 18:3
又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;

又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;

又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」,

又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦做了寄居的”,

Exodus 18:3
i oba njezina sina. Jednomu je bilo ime Geršon, a to će reći: "Bijah došljak u tuđoj zemlji."

Exodus 18:3
A dva syny její, z nichž jméno jednoho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí;

2 Mosebog 18:3
tillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; »thi«, havde han sagt, »jeg er blevet Gæst i et fremmed Land«;

Exodus 18:3
Met haar twee zonen, welker enes naam was Gersom (want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geweest in een vreemd land);

שמות 18:3
וְאֵ֖ת שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃

ג ואת שני בניה  אשר שם האחד גרשם--כי אמר גר הייתי בארץ נכריה

ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃

2 Mózes 18:3
És az õ két fiát is, a kik közûl az egyiknek neve Gersom, mert azt mondotta vala: Bujdosó valék az idegen földön;

Moseo 2: Eliro 18:3
kaj sxiajn du filojn, el kiuj unu havis la nomon Gersxom; cxar la patro diris:Mi estis fremdulo en fremda lando;

TOINEN MOOSEKSEN 18:3
Ja kaksi hänen poikaansa, joista yhden nimi oli Gersom, sillä hän sanoi: minä olin muukalainen vieraalla maalla.

Exode 18:3
et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit: J'ai séjourné dans un pays étranger;

Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger;

Et les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce, avait dit, que j'ai été voyageur dans un pays étranger;

2 Mose 18:3
samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;

samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande)

und ihre beiden Söhne - der eine hieß Gersom, weil er gesagt hatte: ein Fremdling bin ich geworden in einem fremden Lande;

Esodo 18:3
che questi avea rimandata, e i due figliuoli di lei che si chiamavano: l’uno, Ghershom, perché Mosè avea detto: "Ho soggiornato in terra straniera";

e i due figliuoli di essa; il nome dell’uno de’ quali era Ghersom; perciocchè Mosè, avea detto: Io sono stato forestiere in paese strano.

KELUARAN 18:3
serta dengan kedua anaknya laki-laki, seorang namanya Gersom (karena kata Musa: Aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri lain),

출애굽기 18:3
그 두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 '내가 이방에서 객이 되었다' 함이요

Exodus 18:3
et duos filios eius quorum unus vocabatur Gersan dicente patre advena fui in terra aliena

Iðëjimo knyga 18:3
ir jos abu sūnus, kurių vieno vardas buvo Geršomas, nes jis sakė: “Buvau ateivis svetimoje šalyje”,

Exodus 18:3
Me ana tamariki tokorua, ko te ingoa o tetahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke:

2 Mosebok 18:3
og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land,

Éxodo 18:3
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: He sido peregrino en tierra extranjera,

y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón (Soy peregrino allí), pues Moisés había dicho: "He sido peregrino en tierra extranjera."

Y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;

Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;

y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;

Éxodo 18:3
com seus dois filhos, um dos quais se chamava Gérson, porque Moisés justificara: “Sou um imigrante em terra estrangeira”;

e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;   

Exod 18:3
A luat şi pe cei doi fii ai Seforei; unul se numea Gherşom (Străin), căci Moise zisese: ,,Locuiesc ca străin într'o ţară străină,``

Исход 18:3
и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей : япришлец в земле чужой;

и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: я пришлец в земле чужой;[]

2 Mosebok 18:3
så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, »ty», sade Mose, »jag är en främling i ett land som icke är mitt»,

Exodus 18:3
At ang dalawa niyang anak na lalake: na ang pangalan ng isa'y Gersom; sapagka't sinabi ni Moises, Ako'y nakipamayan sa ibang bayan.

อพยพ 18:3
พร้อมกับบุตรชายทั้งสองคนของนาง คนหนึ่งชื่อเกอร์โชม เพราะโมเสสกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวอาศัยอยู่ต่างประเทศ"

Mısır'dan Çıkış 18:3
[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:3
cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang;

Exodus 18:2
Top of Page
Top of Page