Exodus 18:17
Exodus 18:17
Moses' father-in-law replied, "What you are doing is not good.

"This is not good!" Moses' father-in-law exclaimed.

Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.

Moses' father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.

And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

What you're doing is not good," Moses' father-in-law said to him. "

Moses' father-in-law told him, "What you are doing is not good.

Moses' father-in-law said to him, "What you are doing is not good!

Moses' father-in-law replied, "What you're doing is not good.

Then Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.

And Moses' father-in-law said unto him, The thing that you do is not good.

And Moses' father in law said to him, The thing that you do is not good.

And Moses father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.

But he said: The thing thou dost is not good.

And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.

And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

And Moses's father-in-law said to him, The thing that thou doest is not good.

Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good.

And the father-in-law of Moses saith unto him, 'The thing which thou art doing is not good;

Eksodi 18:17
Por vjehrri i Moisiut i tha: "Ajo që bën ti nuk shkon mirë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:17
فقال حمو موسى له ليس جيدا الامر الذي انت صانع.

Dyr Auszug 18:17
Daa gsait dyr Schweher zo n Mosenn: "Ja schoon, aber yso braucht s is nity.

Изход 18:17
Но Моисеевият тъст каза: Това, което правиш, не е добро.

出 埃 及 記 18:17
摩 西 的 岳 父 說 : 你 這 做 的 不 好 。

摩 西 的 岳 父 说 : 你 这 做 的 不 好 。

摩西的岳父說:「你這做的不好。

摩西的岳父说:“你这做的不好。

Exodus 18:17
Nije dobro kako radiš, odgovori Mojsiju tast.

Exodus 18:17
I řekl jemu test Mojžíšův: Nedobře děláš.

2 Mosebog 18:17
Da sagde Moses's Svigerfader til ham: »Det er ikke klogt, som du bærer dig ad med det.

Exodus 18:17
Doch de schoonvader van Mozes zeide tot hem: De zaak is niet goed, die gij doet.

שמות 18:17
וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טֹוב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

יז ויאמר חתן משה אליו  לא טוב הדבר אשר אתה עשה

ויאמר חתן משה אליו לא־טוב הדבר אשר אתה עשה׃

2 Mózes 18:17
Mózes ipa pedig monda néki: Nem jó az, a mit te cselekszel.

Moseo 2: Eliro 18:17
Sed la bopatro de Moseo diris al li:Ne bona estas la afero, kiun vi faras.

TOINEN MOOSEKSEN 18:17
Ja Moseksen appi sanoi hänelle: ei se ole hyvä kuin sinä teet.

Exode 18:17
Et le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bon.

Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.

Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n'est pas bien.

2 Mose 18:17
Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.

Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust.

Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Daran thust du nicht gut.

Esodo 18:17
Ma il suocero di Mosè gli disse: "Questo che tu fai non va bene.

Ma il suocero di Mosè, gli disse: Ciò che tu fai non istà bene.

KELUARAN 18:17
Maka kata mentuanya kepada Musa: Tiada baik perbuatanmu yang demikian ini.

출애굽기 18:17
모세의 장인이 그에게 이르되 `그대의 하는 것이 선하지 못하도다

Exodus 18:17
at ille non bonam inquit rem facis

Iðëjimo knyga 18:17
Mozės uošvis atsakė: “Negerai darai!

Exodus 18:17
Na ka mea te hungawai o Mohi ki a ia, Ehara tenei i te pai e mea nei koe.

2 Mosebok 18:17
Da sa Moses' svigerfar til ham: Det er ikke klokt det du her gjør.

Éxodo 18:17
Y el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.

El suegro de Moisés le dijo: "No está bien lo que haces.

Entonces el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.

Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:

Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien.

Éxodo 18:17
O sogro de Moisés lhe sugeriu: “Não é bom o que fazes!”

O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.   

Exod 18:17
Socrul lui Moise i -a zis: ,,Ce faci tu nu este bine.

Исход 18:17
Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:

Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:[]

2 Mosebok 18:17
Då sade Moses svärfader till honom: »Du går icke till väga på det rätta sättet.

Exodus 18:17
At sinabi ng biyanan ni Moises sa kaniya, Ang bagay na iyong ginagawa ay hindi mabuti.

อพยพ 18:17
ฝ่ายพ่อตาของโมเสสจึงกล่าวแก่ท่านว่า "ท่านทำอย่างนี้ไม่ดี

Mısır'dan Çıkış 18:17
Kayınbabası, ‹‹Yaptığın iş iyi değil›› dedi,[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:17
Nhưng ông gia lại nói rằng: Ðiều con làm đó chẳng tiện.

Exodus 18:16
Top of Page
Top of Page