Exodus 17:4
Exodus 17:4
Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."

Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They are ready to stone me!"

So Moses cried to the LORD, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”

So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do to this people? A little more and they will stone me."

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? In a little while they will stone me!"

So Moses cried out to the LORD: "What am I to do with these people? Just a little more and they'll stone me."

Then Moses cried out to the LORD, "What will I do with this people?--a little more and they will stone me!"

So Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They're almost ready to stone me!"

Then Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.

And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they be almost ready to stone me.

And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.

And Moses cried to the Lord, saying: What shall I do to this people? Yet a little more and they will stone me.

And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.

Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."

And Moses crieth to Jehovah, saying, 'What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'

Eksodi 17:4
Kështu Moisiu i thirri Zotit, duke i thënë: "Çfarë të bëj për këtë popull? Edhe pak dhe ata do të më vrasin me gurë".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 17:4
فصرخ موسى الى الرب قائلا ماذا افعل بهذا الشعب. بعد قليل يرجمونني.

Dyr Auszug 17:4
Aftn schrir dyr Mosen zo n Herrn: "Nän, i dyrpack s niemer, dös Volk! Wenn s yso weitergeet, werdnd s mi non verstainignen aau."

Изход 17:4
Тогава Моисей извика към Господа казвайки: какво да правя с тия люде? още малко и ще ме убият с камъни.

出 埃 及 記 17:4
摩 西 就 呼 求 耶 和 華 說 : 我 向 這 百 姓 怎 樣 行 呢 ? 他 們 幾 乎 要 拿 石 頭 打 死 我 。

摩 西 就 呼 求 耶 和 华 说 : 我 向 这 百 姓 怎 样 行 呢 ? 他 们 几 乎 要 拿 石 头 打 死 我 。

摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」

摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”

Exodus 17:4
Što ću s ovim narodom! - zazivao je Mojsije Jahvu. "Još malo pa će me kamenovati."

Exodus 17:4
Tedy volal Mojžíš k Hospodinu, řka: Což mám činiti s tím lidem? Však již tudíž ukamenují mne.

2 Mosebog 17:4
Da raabte Moses til HERREN: »Hvad skal jeg gøre med dette Folk? Det er ikke langt fra, at de vil stene mig.«

Exodus 17:4
Zo riep Mozes tot den HEERE, zeggende: Wat zal ik dit volk doen? Er feilt niet veel aan, of zij zullen mij stenigen.

שמות 17:4
וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה עֹ֥וד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃

ד ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני

ויצעק משה אל־יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃

2 Mózes 17:4
Mózes pedig az Úrhoz kiálta mondván: Mit cselekedjem ezzel a néppel? Kevés hijja, hogy meg nem köveznek engemet.

Moseo 2: Eliro 17:4
Tiam Moseo kriis al la Eternulo, dirante:Kion mi faros kun cxi tiu popolo? baldaux povas okazi, ke ili min sxtonmortigos.

TOINEN MOOSEKSEN 17:4
Niin Moses huusi Herran tykö, sanoen: mitä minä teen tälle kansalle? Vähä puuttuu, ettei he kivitä minua.

Exode 17:4
Et Moïse cria à l'Éternel, disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.

Moïse cria à l'Eternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.

Et Moïse cria à l'Eternel, en disant : que ferai-je à ce peuple? Dans peu ils me lapideront.

2 Mose 17:4
Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.

Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlt nicht viel, sie werden mich noch steinigen.

Da rief Mose Jahwe um Hilfe an, indem er sprach: Was soll ich mit diesen Leuten anfangen? Nur wenig fehlt, so werden sie mich steinigen!

Esodo 17:4
E Mosè gridò all’Eterno, dicendo: "Che farò io per questo popolo? Non andrà molto che mi lapiderà".

E Mosè gridò al Signore, dicendo: Che farò io a questo popolo? tantosto mi lapideranno.

KELUARAN 17:4
Maka pada masa itu berserulah Musa kepada Tuhan, katanya: Apakah kiranya aku berbuat akan bangsa ini? Nyaris mereka itu melempari aku dengan batu?

출애굽기 17:4
모세가 여호와께 부르짖어 가로되 `내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 ? 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다'

Exodus 17:4
clamavit autem Moses ad Dominum dicens quid faciam populo huic adhuc pauxillum et lapidabunt me

Iðëjimo knyga 17:4
Tada Mozė šaukėsi Viešpaties: “Ką man daryti su šita tauta? Nedaug trūksta, kad jie užmuštų mane akmenimis”.

Exodus 17:4
Na ka karanga a Mohi ki a Ihowa, ka mea, Me pehea ahau ki te iwi nei? whano ratou aki i ahau ki te kohatu.

2 Mosebok 17:4
Da ropte Moses til Herren og sa: Hvad skal jeg gjøre med dette folk? Det er ikke langt fra at de stener mig!

Éxodo 17:4
Y clamó Moisés al SEÑOR, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? Un poco más y me apedrearán.

Y clamó Moisés al SEÑOR y dijo: "¿Qué haré con este pueblo? Un poco más y me apedrearán."

Entonces clamó Moisés a Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí a un poco me apedrearán.

Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco me apedrearán.

Entonces clamó Moisés al SEÑOR, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.

Éxodo 17:4
Então Moisés rogou a Yahweh, clamando: “Que farei a este povo? Pouco falta para que me apedrejem!”

Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.   

Exod 17:4
Moise a strigat către Domnul, şi a zis: ,,Ce să fac cu poporul acesta? Încă puţin, şi au să mă ucidă cu pietre.``

Исход 17:4
Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.

Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.[]

2 Mosebok 17:4
Då ropade Mose till HERREN och sade: »Vad skall jag göra med detta folk? Det fattas icke mycket i att de stena mig.»

Exodus 17:4
At si Moises ay dumaing sa Panginoon, na nagsasabi, Anong aking gagawin sa bayang ito? kulang na lamang batuhin nila ako.

อพยพ 17:4
โมเสสจึงร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าพระองค์จะทำอย่างไรกับชนชาตินี้ดี เขาเกือบจะเอาหินขว้างข้าพระองค์ให้ตายอยู่แล้ว"

Mısır'dan Çıkış 17:4
Musa, ‹‹Bu halka ne yapayım?›› diye RABbe feryat etti, ‹‹Neredeyse beni taşlayacaklar.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 17:4
Môi-se bèn kêu cầu Ðức Giê-hô-va mà rằng: Tôi phải xử thế nào cùng dân nầy? Thiếu điều họ ném đá tôi!

Exodus 17:3
Top of Page
Top of Page