Exodus 17:15
Exodus 17:15
Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.

Moses built an altar there and named it Yahweh-nissi (which means "the LORD is my banner").

And Moses built an altar and called the name of it, The LORD Is My Banner,

Moses built an altar and named it The LORD is My Banner;

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:

And Moses built an altar and named it, "The LORD Is My Banner."

Moses built an altar and named it "The LORD is My Banner."

Moses built an altar, and he called it "The LORD is my Banner,"

Moses built an altar and called it The LORD Is My Banner.

And Moses built an altar and called the name of it The LORD is my Banner, {YHWH-nissi}

And Moses built an altar, and called the name of it, The LORD is my banner:

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;

And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying:

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:

And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi:

Moses built an altar, and called its name Yahweh our Banner.

and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,

Eksodi 17:15
Moisiu ndërtoi pastaj një altar, të cilit i vuri emrin: "Zoti është flamuri im"; dhe tha:

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 17:15
فبنى موسى مذبحا ودعا اسمه يهوه نسّي.

Dyr Auszug 17:15
Dyr Mosen gabaut aynn Altter und gaab iem dönn Nam "Sigherr".

Изход 17:15
И Моисей издигна [там] олтар, който нарече Иеова Нисий,

出 埃 及 記 17:15
摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 ( 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,

摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,

摩西築了一座壇,起名叫耶和華尼西,

摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西,

Exodus 17:15
Podiže zatim Mojsije žrtvenik i nazva ga : Jahve mi je stijeg!

Exodus 17:15
Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má.

2 Mosebog 17:15
Derpaa byggede Moses et Alter og kaldte det: »HERREN er mit Banner!«

Exodus 17:15
En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier!

שמות 17:15
וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃

טו ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי

ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה ׀ נסי׃

2 Mózes 17:15
És építe Mózes oltárt és nevezé nevét Jehova-Niszszi-nek.

Moseo 2: Eliro 17:15
Moseo konstruis altaron, kaj donis al gxi la nomon:La Eternulo mia Standardo.

TOINEN MOOSEKSEN 17:15
Ja Moses rakensi alttarin, ja kutsui sen nimen: Herra on minun lippuni.

Exode 17:15
Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom: Jéhovah-Nissi;

Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Eternel ma bannière.

Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l'Eternel mon Enseigne.

2 Mose 17:15
Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HERR Nissi.

Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.

Da errichtete Mose einen Altar und benannte ihn: Jahwe ist mein Banner!

Esodo 17:15
E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: "L’Eterno è la mia bandiera"; e disse:

E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore è la mia bandiera.

KELUARAN 17:15
Maka didirikanlah oleh Musa sebuah mezbah, lalu dinamainya: Tuhanlah alamatku!

출애굽기 17:15
모세가 단을 쌓고 그 이름을 `여호와 닛시'라 하고

Exodus 17:15
aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens

Iðëjimo knyga 17:15
Mozė pastatė aukurą ir jį pavadino “Viešpats yra mano vėliava”.

Exodus 17:15
A hanga ana e Mohi he aata, a huaina iho tona ingoa ko Ihowanihi.

2 Mosebok 17:15
Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner.

Éxodo 17:15
Y edificó Moisés un altar, y le puso por nombre El SEÑOR es mi Estandarte,

Y edificó Moisés un altar, y le puso por nombre El SEÑOR es mi Estandarte,

Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nisi;

Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;

Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mí Bandera (YHWH-nisi );

Éxodo 17:15
Depois Moisés construiu um altar, e pôs-lhe este nome: Adonai-Nissi, “o Eterno fez-me aqui um grande milagre”,

Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.   

Exod 17:15
Moise a zidit un altar, şi i -a pus numele ,,Domnul, steagul meu.``

Исход 17:15
И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.

И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.[]

2 Mosebok 17:15
Och Mose byggde ett altare och gav det namnet HERREN mitt baner.

Exodus 17:15
At nagtayo si Moises ng isang dambana, at pinanganlang Jehovanissi.

อพยพ 17:15
โมเสสจึงสร้างแท่นเรียกชื่อว่า เยโฮวาห์นิสสี

Mısır'dan Çıkış 17:15
Musa bir sunak yaptı, adını ‹‹Yahve nissi›› koydu.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 17:15
Môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là "Giê-hô-va cờ xí của tôi";

Exodus 17:14
Top of Page
Top of Page