Exodus 14:15
Exodus 14:15
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the people to get moving!

The LORD said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.

Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

The LORD said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to break camp.

Then the LORD told Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelis to move out!

The LORD said to Moses, "Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on.

Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving.

Then the LORD said unto Moses, Why criest thou unto me? Speak unto the sons of Israel that they go forward:

And the LORD said unto Moses, Why do you cry unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

And the LORD said to Moses, Why cry you to me? speak to the children of Israel, that they go forward:

And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.

And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:

Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.

And Jehovah saith unto Moses, 'What? thou criest unto Me -- speak unto the sons of Israel, and they journey;

Eksodi 14:15
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Pse më bërtet mua? U thuaj bijve të Izraelit të shkojnë përpara.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:15
فقال الرب لموسى مالك تصرخ اليّ. قل لبني اسرائيل ان يرحلوا.

Dyr Auszug 14:15
Dyr Herr spraach zo n Mosenn: "Was schreist n yso zo mir? Sag yn de Isryheeler, däß s vüranzieghn sollnd.

Изход 14:15
Тогава рече Господ на Моисея: Защо викаш към Мене? Кажи на израилтяните да вървят напред.

出 埃 及 記 14:15
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 為 甚 麼 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。

耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 为 甚 麽 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。

耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

Exodus 14:15
Zašto zapomažete prema meni? - reče Jahve Mojsiju. "Reci Izraelcima da krenu na put.

Exodus 14:15
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Co voláš ke mně? Mluv synům Izraelským, ať jdou předce.

2 Mosebog 14:15
Da sagde HERREN til Moses: »Hvorfor raaber du til mig? Sig til Israeliterne, at de skal bryde op!

Exodus 14:15
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Wat roept gij tot Mij? Zeg den kinderen Israels, dat zij voorttrekken.

שמות 14:15
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י דַּבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְיִסָּֽעוּ׃

טו ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו

ויאמר יהוה אל־משה מה־תצעק אלי דבר אל־בני־ישראל ויסעו׃

2 Mózes 14:15
És monda az Úr Mózesnek: Mit kiáltasz hozzám? Szólj Izráel fiainak, hogy induljanak el.

Moseo 2: Eliro 14:15
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Kion vi krias al Mi? diru al la Izraelidoj, ke ili ekiru.

TOINEN MOOSEKSEN 14:15
Ja Herra sanoi Mosekselle: mitäs huudat minun tyköni? Sano Israelin lapsille, että he vaeltaisivat.

Exode 14:15
Et l'Éternel dit à Moïse: Que cries-tu à moi? Parle aux fils d'Israël, et qu'ils marchent.

L'Eternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.

Or l'Eternel avait dit à Moïse : que cries-tu à moi? Parle aux enfants d'Israël, qu'ils mArchent.

2 Mose 14:15
Der HERR sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Sage den Kindern Israel, daß sie ziehen!

Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? sage den Kindern Israel, daß sie ziehen.

Da sprach Jahwe zu Mose: Warum rufst du mich zu Hilfe? Befiehl den Israeliten, weiter zu ziehen.

Esodo 14:15
E l’Eterno disse a Mosè: "Perché gridi a me? Di’ ai figliuoli d’Israele che si mettano in marcia.

E il Signore disse a Mosè: Perchè gridi a me? di’ a’ figliuoli d’Israele che camminino.

KELUARAN 14:15
Hata, maka firman Tuhan kepada Musa: Mengapa engkau berseru kepada-Ku? Suruhlah bani Israel berjalan dari sini.

출애굽기 14:15
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고

Exodus 14:15
dixitque Dominus ad Mosen quid clamas ad me loquere filiis Israhel ut proficiscantur

Iðëjimo knyga 14:15
Viešpats tarė Mozei: “Ko šauki? Sakyk izraelitams, kad eitų pirmyn.

Exodus 14:15
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, He aha koe i karanga ai ki ahau? Ki atu ki nga tama a Iharaira kia maro te haere:

2 Mosebok 14:15
Og Herren sa til Moses: Hvorfor roper du til mig? Si til Israels barn at de skal bryte op!

Éxodo 14:15
Entonces dijo el SEÑOR a Moisés: ¿Por qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que se pongan en marcha.

Entonces dijo el SEÑOR a Moisés: "¿Por qué clamas a Mí? Di a los Israelitas que se pongan en marcha.

Entonces Jehová dijo a Moisés: ¿Por qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que marchen.

Entonces Jehová dijo á Moisés: ¿Por qué clamas á mí? Di á los hijos de Israel que marchen.

Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Por qué me das voces? Di a los hijos de Israel que marchen.

Éxodo 14:15
Então o SENHOR indagou a Moisés: “Por que clamas por mim? Dize aos filhos de Israel que marchem avante!

Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.   

Exod 14:15
Domnul a zis lui Moise: ,,Ce rost au strigătele acestea? Spune copiilor lui Israel să pornească înainte.

Исход 14:15
И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,

И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,[]

2 Mosebok 14:15
Och HERREN sade till Mose: »Varför ropar du till mig? Säg till Israels barn att de draga vidare.

Exodus 14:15
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Bakit humihibik ka sa akin? salitain mo sa mga anak ni Israel na sila'y magpatuloy na yumaon.

อพยพ 14:15
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เหตุไฉนเจ้าจึงมาร้องทุกข์ต่อเรา จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้เดินต่อไปข้างหน้าเถิด

Mısır'dan Çıkış 14:15
RAB Musaya, ‹‹Niçin bana feryat ediyorsun?›› dedi, ‹‹İsraillilere söyle, ilerlesinler.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:15
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Sao ngươi kêu van ta? Hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên cứ đi;

Exodus 14:14
Top of Page
Top of Page