Exodus 12:49
Exodus 12:49
The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you."

This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you."

There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.”

"The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

The same law will apply to both the native and the foreigner who resides among you."

A single law exists for the native and the alien who resides among you."

The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you."

The same instructions apply to native-born Israelites as well as foreigners."

The same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.

One law shall be to him that is homeborn, and unto the foreigner who sojourns among you.

One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojournes among you.

One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.

The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.

One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

One law shall be to him that is home-born, and to the stranger that sojourneth among you.

One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."

one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'

Eksodi 12:49
Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:49
تكون شريعة واحدة لمولود الارض وللنزيل النازل بينكم.

Dyr Auszug 12:49
Für de Einhaimischn und de Zuegraistn sollt dös gleiche Gsötz geltn."

Изход 12:49
Един закон ще има за туземеца и за чужденеца, който е пришелец между вас.

出 埃 及 記 12:49
本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 同 歸 一 例 。

本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。

本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」

本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”

Exodus 12:49
Neka vrijedi isto pravilo za domoroca i pridošlicu koji među vama boravi."

Exodus 12:49
Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.

2 Mosebog 12:49
En og samme Lov skal gælde for den indfødte i Landet og for den fremmede, der bor som Gæst hos eder.«

Exodus 12:49
Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.

שמות 12:49
תֹּורָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶֽם׃

מט תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם

תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃

2 Mózes 12:49
Egy törvénye legyen az ott születettnek és a jövevénynek, a ki közöttetek tartózkodik.

Moseo 2: Eliro 12:49
La sama legxo estu por la indigxeno, kaj por la aligentulo, kiu enlogxigxis inter vi.

TOINEN MOOSEKSEN 12:49
Yksi sääty pitää oleman omaisella ja muukalaisella, joka asuu teidän seassanne.

Exode 12:49
Il y aura une même loi pour l'Israélite de naissance et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.

La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.

Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l'étranger qui habite parmi vous.

2 Mose 12:49
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnet.

Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.

Ein und dasselbe Gesetz soll gelten für den Landeseingeborenen, wie für den Fremden, der sich in eurer Mitte aufhält.

Esodo 12:49
Siavi un’unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".

Siavi una stessa legge per colui ch’è natio del paese, e per lo forestiere che dimora per mezzo di voi.

KELUARAN 12:49
Maka satu jua syaratnya bagi anak bumi dan bagi orang dagang yang menumpang dengan kamu.

출애굽기 12:49
본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로

Exodus 12:49
eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos

Iðëjimo knyga 12:49
Tas pats įstatymas galioja ir pas jus gimusiam, ir ateiviui, apsigyvenusiam tarp jūsų”.

Exodus 12:49
Kia kotahi ano te ture mo te tangata whenua raua ko te tangata ke e noho ana i roto i a koutou.

2 Mosebok 12:49
Det skal være en og samme lov for den innfødte og for den fremmede som opholder sig hos eder.

Éxodo 12:49
La misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre vosotros.

"La misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre ustedes."

La misma ley será para el natural, y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.

La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.

La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.

Éxodo 12:49
“A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao prosélito (o estrangeiro residente)”.

Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.   

Exod 12:49
Aceeaş lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul, care va locui în mijlocul vostru.``

Исход 12:49
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.

один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.[]

2 Mosebok 12:49
En och samma lag skall gälla för infödingen och för främlingen som bor ibland eder.»

Exodus 12:49
Isang kautusan magkakaroon sa ipinanganak sa lupain, at sa taga ibang bayan na nakikipamayang kasama ninyo.

อพยพ 12:49
พระราชบัญญัติสำหรับคนเกิดในเมืองและคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ด้วยกันกับเจ้าทั้งหลายจะต้องเป็นอันเดียวกัน"

Mısır'dan Çıkış 12:49
Ülkede doğan için de, aranızda yaşayan yabancı için de aynı kural geçerlidir.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:49
Cũng đồng một luật cho người sanh trong xứ cùng khách ngoại bang nào đến kiều ngụ giữa các ngươi.

Exodus 12:48
Top of Page
Top of Page