Exodus 12:43
Exodus 12:43
The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover meal: "No foreigner may eat it.

Then the LORD said to Moses and Aaron, "These are the instructions for the festival of Passover. No outsiders are allowed to eat the Passover meal.

And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it,

The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it;

And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

The LORD said to Moses and Aaron, "This is the statute of the Passover: no foreigner may eat it.

The LORD told Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: No foreigner is to eat it,

The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.

The LORD said to Moses and Aaron, "These are the rules for the Passover: "No foreigner may eat the Passover meal.

And the LORD said unto Moses and Aaron, This shall be the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it,

And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no foreigner eat of it:

And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;

And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase: No foreigner shall eat of it.

And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;

And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof:

And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no stranger eat of it.

Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,

And Jehovah saith unto Moses and Aaron, 'This is a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;

Eksodi 12:43
Pastaj Zoti i tha Moisiut dhe Aaronit: "Ky është rregulli i Pashkëve: asnjë i huaj nuk do të hajë;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:43
وقال الرب لموسى وهرون هذه فريضة الفصح. كل ابن غريب لا يأكل منه.

Dyr Auszug 12:43
Dyr Herr spraach zo n Mosenn und Ärenn: "Dös schreib i enk für Oostern vor: Kain Haid derf daa mitössn,

Изход 12:43
И Господ рече на Моисея и Аарона: Ето законът за пасхата: никой чужденец да не яде от нея;

出 埃 及 記 12:43
耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 : 逾 越 節 的 例 是 這 樣 : 外 邦 人 都 不 可 吃 這 羊 羔 。

耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 逾 越 节 的 例 是 这 样 : 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。

耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔,

耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔,

Exodus 12:43
Reče Jahve Mojsiju i Aronu: "Neka je ovo pravilo za pashalnu žrtvu: ni jedan stranac ne smije od nje jesti!

Exodus 12:43
I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi: Tentoť bude řád při slavnosti Fáze: Žádný cizozemec nebude jísti z něho.

2 Mosebog 12:43
HERREN sagde til Moses og Aron: »Dette er Ordningen angaaende Paaskelammet: Ingen fremmed maa spise deraf.

Exodus 12:43
Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aaron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten.

שמות 12:43
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃

מג ויאמר יהוה אל משה ואהרן זאת חקת הפסח  כל בן נכר לא יאכל בו

ויאמר יהוה אל־משה ואהרן זאת חקת הפסח כל־בן־נכר לא־יאכל בו׃

2 Mózes 12:43
És monda az Úr Mózesnek és Áronnak: Ez a Páskha rendtartása: Egy idegen származású se egyék abból.

Moseo 2: Eliro 12:43
Kaj la Eternulo diris al Moseo kaj Aaron:CXi tio estas la legxo pri la Pasko:neniu fremdulo mangxu gxin.

TOINEN MOOSEKSEN 12:43
Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: tämä on sääty pitää pääsiäistä: ei yksikään muukalainen pidä siitä syömän.

Exode 12:43
Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: C'est ici le statut de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera;

L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera.

L'Eternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c'est ici l'ordonnance de la Pâque : aucun étranger n'en mangera.

2 Mose 12:43
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise, Passah zu halten: Kein Fremder soll davon essen.

Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen. {~}

Da sprach Jahwe zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung in Bezug auf das Passah: kein Fremder darf es mitessen.

Esodo 12:43
E l’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Questa è la norma della Pasqua: Nessuno straniero ne mangi;

E IL Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Quest’è lo statuto della Pasqua. Niun forestiere ne mangi.

KELUARAN 12:43
Arakian, maka firman Tuhan kepada Musa dan Harun: Inilah syarat Pasah itu: seorang anak dagangpun jangan makan dia;

출애굽기 12:43
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나

Exodus 12:43
dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo

Iðëjimo knyga 12:43
Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui: “Šitas yra Paschos įstatymas: jokiam svetimšaliui nevalia Paschos valgyti.

Exodus 12:43
I mea ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, Ko te tikanga tenei mo te kapenga: Kaua tetahi tangata ke e kai i tena mea;

2 Mosebok 12:43
Og Herren sa til Moses og Aron: Dette er forskriften om påskelammet: Ingen fremmed skal ete av det.

Éxodo 12:43
Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: ningún extranjero comerá de ella.

Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: "Esta es la ordenanza de la Pascua: ningún extranjero (peregrino) comerá de ella.

Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Ésta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:

Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:

Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella;

Éxodo 12:43
Então Yahweh ordenou a Moisés e a Arão: “Eis as leis para o sacrifício de Pessah, da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.

Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;   

Exod 12:43
Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron: ,,Iată porunca privitoare la Paşte: niciun străin să nu mănînce din ele.

Исход 12:43
И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;

И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;[]

2 Mosebok 12:43
Och HERREN sade till Mose och Aron: »Detta är stadgan om påskalammet: Ingen utlänning skall äta därav;

Exodus 12:43
At sinabi ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, Ito ang tuntunin sa paskua: walang sinomang taga ibang lupa na kakain niyaon:

อพยพ 12:43
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า "ระเบียบพิธีปัสกาเป็นดังนี้ คืออย่าให้คนต่างชาติกินเลย

Mısır'dan Çıkış 12:43
RAB Musayla Haruna şöyle dedi: ‹‹Fısıh Bayramının kuralları şunlardır: Hiçbir yabancı Fısıh etini yemeyecek.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:43
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Ðây là luật lệ về lễ Vượt-qua: Phàm người ngoại bang chẳng được ăn lễ đó.

Exodus 12:42
Top of Page
Top of Page