Exodus 1:8
Exodus 1:8
Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.

Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.

Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.

Eventually a new king who was unacquainted with Joseph came to power in Egypt.

Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.

Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.

Now there arose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.

Now there arose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.

In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:

And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

Now there arose a new king over Egypt, which knew not Joseph.

Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.

Now there arose a new king over Egypt, who didn't know Joseph.

And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,

Eksodi 1:8
Por tani doli në Egjipt një mbret i ri, që nuk e kishte njohur Jozefin.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:8
ثم قام ملك جديد على مصر لم يكن يعرف يوسف.

Dyr Auszug 1:8
Z Güptn kaam ayn neuer Künig hin, der wo von n Joseff nit meer gwaiß.

Изход 1:8
Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.

出 埃 及 記 1:8
有 不 認 識 約 瑟 的 新 王 起 來 , 治 理 埃 及 ,

有 不 认 识 约 瑟 的 新 王 起 来 , 治 理 埃 及 ,

有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,

有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,

Exodus 1:8
Uto u Egiptu zavlada novi kralj koji nije poznavao Josipa.

Exodus 1:8
V tom povstal král nový v Egyptě, kterýž neznal Jozefa.

2 Mosebog 1:8
Da kom der en ny Konge over Ægypten, som ikke vidste noget om Josef;

Exodus 1:8
Daarna stond een nieuwe koning op over Egypte, die Jozef niet gekend had;

שמות 1:8
וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יֹוסֵֽף׃

ח ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף

ויקם מלך־חדש על־מצרים אשר לא־ידע את־יוסף׃

2 Mózes 1:8
Azonközben új király támada Égyiptomban, a ki Józsefet nem ismerte vala.

Moseo 2: Eliro 1:8
Aperis en Egiptujo nova regxo, kiu ne konis Jozefon.

TOINEN MOOSEKSEN 1:8
Niin uusi kuningas tuli Egyptiin, joka ei Josephista mitään tietänyt.

Exode 1:8
Et un nouveau roi se leva sur l'Égypte, qui n'avait point connu Joseph.

Il s'éleva sur l'Egypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.

Depuis il s'éleva un nouveau Roi sur l'Egypte, lequel n'avait point connu Joseph.

2 Mose 1:8
Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph;

Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph

Da trat ein neuer König in Ägypten auf, der Joseph nicht mehr gekannt hatte.

Esodo 1:8
Or sorse sopra l’Egitto un nuovo re, che non avea conosciuto Giuseppe.

Or sorse un nuovo re sopra l’Egitto, il qual non avea conosciuto Giuseppe.

KELUARAN 1:8
Kemudian naiklah kerajaan di Mesir raja lain, yang tiada mengenal akan Yusuf.

출애굽기 1:8
그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다

Exodus 1:8
surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph

Iðëjimo knyga 1:8
Egiptą pradėjo valdyti naujas karalius, kuris nieko nežinojo apie Juozapą.

Exodus 1:8
Na kua puta he kingi hou mo Ihipa, kihai i mohio ki a Hohepa.

2 Mosebok 1:8
Da kom det en ny konge over Egypten, som ikke visste noget om Josef.

Éxodo 1:8
Y se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José;

Se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José,

Entretanto, se levantó un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José,

Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

Se levantó entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo:

Éxodo 1:8
Levantou-se sobre o Egito um novo rei, que não conhecia nada sobre a vida de José.

Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.   

Exod 1:8
Peste Egipt s'a ridicat un nou împărat, care nu cunoscuse pe Iosif.

Исход 1:8
И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,

И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,[]

2 Mosebok 1:8
Då uppstod en ny konung över Egypten, en som icke visste av Josef.

Exodus 1:8
May bumangon ngang isang bagong hari sa Egipto, na hindi kilala si Jose.

อพยพ 1:8
บัดนี้มีกษัตริย์องค์ใหม่ขึ้นครองราชสมบัติในประเทศอียิปต์ ซึ่งมิได้รู้จักกับโยเซฟ

Mısır'dan Çıkış 1:8
Sonra Yusuf hakkında bilgisi olmayan yeni bir kral Mısırda tahta çıktı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:8
Nhưng bấy giờ tại nước Ê-díp-tô, có một vua mới lên ngôi, chẳng quen biết Giô-sép.

Exodus 1:7
Top of Page
Top of Page