Exodus 1:20
Exodus 1:20
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

So God was good to the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.

So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.

So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

So God was good to the midwives, and the people multiplied and became very numerous.

God was pleased with the midwives, and the people multiplied and became very strong.

So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.

God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.

Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and waxed very mighty.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and grew very mighty.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.

And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.

God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.

And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;

Eksodi 1:20
Dhe Perëndia u bëri të mirë këtyre mamive; dhe populli u shtua dhe u bë jashtëzakonisht i fortë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:20
فاحسن الله الى القابلتين. ونما الشعب وكثر جدا.

Dyr Auszug 1:20
Yso wuechs s Volk weiter und wurd recht starch. Und aau yn de Höfangenn taat dyr Herrgot allss Guete;

Изход 1:20
Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.

出 埃 及 記 1:20
  神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 來 , 極 其 強 盛 。

  神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 来 , 极 其 强 盛 。

神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。

神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。

Exodus 1:20
Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.

Exodus 1:20
I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi.

2 Mosebog 1:20
Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og saare talrigt;

Exodus 1:20
Daarom deed God aan de vroedvrouwen goed; en dat volk vermeerderde, en het werd zeer machtig.

שמות 1:20
וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃

כ וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד

וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃

2 Mózes 1:20
Annakokáért jól tõn Isten a bábákkal, a nép pedig sokasodék és igen elhatalmazék.

Moseo 2: Eliro 1:20
Kaj Dio faris bonon al la akusxistinoj, kaj la popolo multigxis kaj tre fortigxis.

TOINEN MOOSEKSEN 1:20
Sentähden teki Jumala lastenämmille hyvin, ja kansa lisääntyi ja vahvistui sangen suuresti.

Exode 1:20
Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia, et devint très-fort.

Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux.

Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.

2 Mose 1:20
Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrete sich und ward sehr viel.

Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.

Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen, und das Volk wurde zahlreich und sehr stark.

Esodo 1:20
E Dio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne oltremodo potente.

E Iddio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo crebbe, e divenne grandemente possente.

KELUARAN 1:20
Maka sebab itu dibuatlah Allah baik akan bidan itu, maka bertambah-tambahlah bangsa itu dan menjadi amat kuasa.

출애굽기 1:20
산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라

Exodus 1:20
bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis

Iðëjimo knyga 1:20
Todėl Dievas darė gera pribuvėjoms. Tauta gausėjo ir pasidarė labai galinga.

Exodus 1:20
Na ka atawhai te Atua ki nga kaiwhakawhanau; a ka nui haere te iwi, a kaha rawa ana.

2 Mosebok 1:20
Og Gud gjorde vel imot jordmødrene; og folket tok til og blev overmåte tallrikt.

Éxodo 1:20
Y Dios favoreció a las parteras; y el pueblo se multiplicó y llegó a ser muy poderoso.

Dios favoreció a las parteras; y el pueblo se multiplicó y llegó a ser muy poderoso.

Y Dios hizo bien a las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.

Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.

Éxodo 1:20
As parteiras eram tementes a Deus, e por esse motivo Ele foi benevolente para com elas e o povo ia se tornando cada vez mais numeroso e ainda mais fortalecido.

Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.   

Exod 1:20
Dumnezeu a făcut bine moaşelor; şi poporul s'a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr.

Исход 1:20
За сие Бог делал добро повивальнымбабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.[]

2 Mosebok 1:20
Och Gud lät det gå väl för hjälpkvinnorna; och folket förökade sig och blev mycket talrikt.

Exodus 1:20
At ang Dios ay gumawa ng mabuti sa mga hilot: at ang bayan ay kumapal, at naging totoong makapangyarihan.

อพยพ 1:20
เพราะฉะนั้น พระเจ้าทรงโปรดปรานนางผดุงครรภ์นั้น พลไพร่ยิ่งทวีมากขึ้น และมีกำลังเข้มแข็งมาก

Mısır'dan Çıkış 1:20
Tanrı ebelere iyilik etti. Halk çoğaldıkça çoğaldı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:20
Ðức Chúa Trời ban ơn cho những bà mụ; dân sự gia thêm và trở nên đông đúc.

Exodus 1:19
Top of Page
Top of Page