Exodus 1:18 Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" So the king of Egypt called for the midwives. "Why have you done this?" he demanded. "Why have you allowed the boys to live?" So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?” So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?" And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and let the boys live?" When the king of Egypt called for the midwives, he asked them, "Why have you done this and allowed the boys to live?" Then the king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this and let the boys live?" So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" And the king of Egypt called for the midwives and said unto them, Why have ye done this thing and have given the men children their lives? And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have you done this thing, and have saved the male children alive? And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have you done this thing, and have saved the men children alive? And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive? And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive? And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive? The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing, and have saved the boys alive?" and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, 'Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?' Eksodi 1:18 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:18 Dyr Auszug 1:18 Изход 1:18 出 埃 及 記 1:18 埃 及 王 召 了 收 生 婆 来 , 说 : 你 们 为 甚 麽 做 这 事 , 存 留 男 孩 的 性 命 呢 ? 埃及王召了收生婆來,說:「你們為什麼做這事,存留男孩的性命呢?」 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?” Exodus 1:18 Exodus 1:18 2 Mosebog 1:18 Exodus 1:18 שמות 1:18 וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ יח ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים ויקרא מלך־מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את־הילדים׃ 2 Mózes 1:18 Moseo 2: Eliro 1:18 TOINEN MOOSEKSEN 1:18 Exode 1:18 Le roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? Alors le Roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : pourquoi avez-vous fait cela, d'avoir laissé vivre les fils? 2 Mose 1:18 Da rief der König in Ägypten die Wehmütter und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset? Da ließ der König von Ägypten die Hebammen rufen und fragte sie: Warum handelt ihr so und laßt die Knäblein am Leben? Esodo 1:18 E il re di Egitto chiamò le levatrici, e disse loro: Perchè avete voi fatto questo, di lasciar vivere i fanciulli? KELUARAN 1:18 출애굽기 1:18 Exodus 1:18 Iðëjimo knyga 1:18 Exodus 1:18 2 Mosebok 1:18 Éxodo 1:18 El rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, y habéis dejado con vida a los niños? El rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: "¿Por qué han hecho esto, y han dejado con vida a los niños?" Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños? Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños? Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? Éxodo 1:18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida? Exod 1:18 Исход 1:18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?[] 2 Mosebok 1:18 Exodus 1:18 อพยพ 1:18 Mısır'dan Çıkış 1:18 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:18 |