Esther 2:19 When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate. Even after all the young women had been transferred to the second harem and Mordecai had become a palace official, Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king’s gate. When the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king's gate. And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. When the young women were assembled together for a second time, Mordecai was sitting at the King's Gate. When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting in the king's gate. Now when the young women were being gathered again, Mordecai was sitting at the king's gate. When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king's gate. And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate. And when the virgins were sought the second time, and gathered together, Mardochai stayed at the king's gate, And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate. And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. And when the virgins were assembled the second time, then Mordecai sat in the king's gate. When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate. And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king; Ester 2:19 ﺃﺳﺘﻴﺮ 2:19 D Öster 2:19 Естир 2:19 以 斯 帖 記 2:19 第 二 次 招 聚 处 女 的 时 候 , 末 底 改 坐 在 朝 门 。 第二次招聚處女的時候,末底改坐在朝門。 第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。 Esther 2:19 Ester 2:19 Ester 2:19 Esther 2:19 אסתר 2:19 וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּלֹ֖ות שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃ יט ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער המלך ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער־המלך׃ Eszter 2:19 Ester 2:19 ESTER 2:19 Esther 2:19 La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi. Or pendant qu'on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi; Ester 2:19 Und da man das anderemal Jungfrauen versammelte, saß Mardochai im Tor des Königs. Als man nun ein zweites Mal Jungfrauen zusammenbrachte, während Mardachai gerade im Thore des Königs verweilte - Ester 2:19 Ora, mentre le vergini si adunavano la seconda volta, Mardocheo sedeva alla porta del re. ESTER 2:19 에스더 2:19 Esther 2:19 Esteros knyga 2:19 Esther 2:19 Esters 2:19 Ester 2:19 Cuando las vírgenes fueron reunidas por segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. Cuando las vírgenes fueron reunidas por segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. Y cuando fueron reunidas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto a la puerta el rey. Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. Ester 2:19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mardoqueu estava sentado à porta do rei. Estera 2:19 Есфирь 2:19 И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,[] Ester 2:19 Esther 2:19 เอสเธอร์ 2:19 Ester 2:19 EÂ-xô-teâ 2:19 |