Esther 2:10
Esther 2:10
Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.

Esther had not told anyone of her nationality and family background, because Mordecai had directed her not to do so.

Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.

Esther did not make known her people or her kindred, for Mordecai had instructed her that she should not make them known.

Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.

Esther did not reveal her ethnic background or her birthplace, because Mordecai had ordered her not to.

Esther did not make known her people or heritage because Mordecai had instructed her not to make it known.

Now Esther had not disclosed her people or her lineage, for Mordecai had instructed her not to do so.

Esther did not reveal her nationality or her family background, because Mordecai had ordered her not to.

Esther had not declared her people nor her birth, for Mordecai had charged her that she should not declare it.

Esther had not revealed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.

Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.

Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.

And she would not tell him her people nor her country. For Mardochai had charged her to say nothing at all of that:

Esther had not made known her people nor her birth; for Mordecai had charged her that she should not make it known.

Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.

Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.

Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.

Esther hath not declared her people, and her kindred, for Mordecai hath laid a charge on her that she doth not declare it;

Ester 2:10
Esteri nuk kishte treguar asgjë as për popullin e saj as për vendin e prejardhjes së saj, sepse Mardokeu e kishte urdhëruar të mos tregonte.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 2:10
ولم تخبر استير عن شعبها وجنسها لان مردخاي اوصاها ان لا تخبر.

D Öster 2:10
D Öster hiet nix von irer Abstammung dyrsait, weil s irer dyr Mordychäus aso angschafft hiet.

Естир 2:10
Естир не беше изявила людете си, нито рода си; защото Мардохей беше й заръчал да не го изявява.

以 斯 帖 記 2:10
以 斯 帖 未 曾 將 籍 貫 宗 族 告 訴 人 , 因 為 末 底 改 囑 咐 他 不 可 叫 人 知 道 。

以 斯 帖 未 曾 将 籍 贯 宗 族 告 诉 人 , 因 为 末 底 改 嘱 咐 他 不 可 叫 人 知 道 。

以斯帖未曾將籍貫、宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。

以斯帖未曾将籍贯、宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。

Esther 2:10
Estera ne spomenu ni naroda ni obitelji kojoj je pripadala, jer joj Mordokaj bijaše zabranio da to učini.

Ester 2:10
Neoznámila pak Ester lidu svého, ani rodiny své; nebo přikázal jí byl Mardocheus, aby nepravila.

Ester 2:10
Ester røbede imidlertid ikke sit Folk og sin Slægt, thi det havde Mordokaj forbudt hende.

Esther 2:10
Esther had haar volk en haar maagschap niet te kennen gegeven; want Mordechai had haar geboden, dat zij het niet zou te kennen geven.

אסתר 2:10
לֹא־הִגִּ֣ידָה אֶסְתֵּ֔ר אֶת־עַמָּ֖הּ וְאֶת־מֹֽולַדְתָּ֑הּ כִּ֧י מָרְדֳּכַ֛י צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ אֲשֶׁ֥ר לֹא־תַגִּֽיד׃

י לא הגידה אסתר את עמה ואת מולדתה  כי מרדכי צוה עליה אשר לא תגיד

לא־הגידה אסתר את־עמה ואת־מולדתה כי מרדכי צוה עליה אשר לא־תגיד׃

Eszter 2:10
Meg nem mondá Eszter az õ nemzetségét és származását; mert Márdokeus meghagyta néki, hogy meg ne mondja.

Ester 2:10
Ester ne diris pri sia popolo nek pri sia patrujo, cxar Mordehxaj ordonis al sxi, ke sxi ne diru.

ESTER 2:10
Ja ei Ester ilmoittanut hänelle kansaansa ja sukuansa; sillä Mordekai oli häntä kieltänyt ilmoittamasta.

Esther 2:10
Esther n'avait pas fait connaître son peuple et sa naissance, car Mardochée lui avait commandé de ne pas les faire connaître.

Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d'en parler.

[Or] Esther ne déclara point son peuple, ni son parentage, car Mardochée lui avait enjoint de n'en rien déclarer.

Ester 2:10
Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardachai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen.

Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardochai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen.

Esther hatte ihr Volk und ihre Herkunft nicht verraten; denn Mardachai hatte ihr anbefohlen, es nicht zu verraten.

Ester 2:10
Ester non avea detto nulla né del suo popolo né del suo parentado, perché Mardocheo le avea proibito di parlarne.

Ora Ester non dichiarò il suo popolo, nè il suo parentado; perciocchè Mardocheo le avea divietato di dichiararlo.

ESTER 2:10
Adapun Ester itu tiada dinyatakannya bangsanya dan kaum keluarganya, karena pesan Mordekhai kepadanya jangan ia itu dinyatakan olehnya.

에스더 2:10
에스더가 자기의 민족과 종족을 고하지 아니하니 이는 모르드개가 명하여 고하지 말라 하였음이라

Esther 2:10
quae noluit indicare ei populum et patriam suam Mardocheus enim praeceperat ut de hac re omnino reticeret

Esteros knyga 2:10
Estera nesakė apie savo kilmę ir savo tautą, nes Mordechajas buvo liepęs jai tylėti.

Esther 2:10
Kihai i whakaaturia e Ehetere tona iwi me ona whanaunga; na Mororekai hoki i ako ki a ia kia kaua e whakaaturia.

Esters 2:10
Ester hadde ikke sagt noget om sitt folk og sin ætt; for Mordekai hadde pålagt henne at hun ikke skulde si noget om det.

Ester 2:10
Ester no dio a conocer ni su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no los diera a conocer.

Ester no dio a conocer ni su pueblo ni su familia, porque Mardoqueo le había mandado que no los diera a conocer.

Esther no declaró cuál era su pueblo ni su parentela; porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase.

Esther no declaró su pueblo ni su nacimiento; porque Mardochêo le había mandado que no lo declarase.

Ester no declaró su pueblo ni su nacimiento; porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase.

Ester 2:10
Contudo, Ester não havia revelado a qual povo e família pertencia, pois Mardoqueu a havia proibido de falar sobre isso.

Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mardoqueu lhe tinha ordenado que não o declarasse.   

Estera 2:10
Estera nu şi -a făcut cunoscut nici poporul, nici naşterea, căci Mardoheu o oprise să vorbească despre aceste lucruri.

Есфирь 2:10
Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.

Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.[]

Ester 2:10
Men om sitt folk och sin släkt hade Ester icke yppat något, ty Mordokai hade förbjudit henne att yppa något därom.

Esther 2:10
Hindi ipinakilala ni Esther ang kaniyang bayan o ang kaniyang kamaganakan man; sapagka't ibinilin sa kaniya ni Mardocheo na huwag niyang ipakilala.

เอสเธอร์ 2:10
เอสเธอร์มิได้บอกให้ทราบถึงชาติและญาติของเธอ เพราะโมรเดคัยกำชับเธอไม่ให้ใครรู้

Ester 2:10
Ester halkını da, soyunu da açıklamadı. Çünkü Mordekay bunları açıklamasını yasaklamıştı.[]

EÂ-xô-teâ 2:10
Ê-xơ-tê chẳng tỏ ra dân mình và quê hương mình; vì Mạc-đô-chê có dặn nàng đừng tỏ cho ai biết.

Esther 2:9
Top of Page
Top of Page