Ephesians 6:8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free. Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free. knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free. knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord. because you know that everyone will receive a reward from the Lord for whatever good he has done, whether he is a slave or free. because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord. As you know that anything a man does which is excellent will be repaid by Our Lord, whether he is a Servant or a Freeman. You know that your heavenly master will reward all of us for whatever good we do, whether we're slaves or free people. knowing that whatever good thing anyone does, the same shall they receive of the Lord, whether they are slaves or free. Knowing that whatsoever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free. Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free. knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of the Lord, whether bond or free. knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free. Knowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether he be bond or free. You well know that whatever right thing any one does, he will receive a requital for it from the Lord, whether he is a slave or a free man. knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free. having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman. Efesianëve 6:8 ﺃﻓﺴﺲ 6:8 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:8 Ephesianoetara. 6:8 D Effhauser 6:8 Ефесяни 6:8 以 弗 所 書 6:8 因 为 晓 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 论 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 赏 赐 。 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。 因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。 Poslanica Efežanima 6:8 Efezským 6:8 Efeserne 6:8 Efeziërs 6:8 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ κυρίου, εἴτε δοῦλος, εἴτε ἐλεύθερος. εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. εἴδω ὅτι ἕκαστος ἐάν τὶς ποιέω ἀγαθός οὗτος κομίζω παρά κύριος εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ Κυρίου, εἴτε δοῦλος, εἴτε ἐλεύθερος. εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον, τουτο κομιειται παρα του Κυριου, ειτε δουλος, ειτε ελευθερος. ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος eidotes hoti hekastos ean ti poiēsē agathon, touto komisetai para Kyriou, eite doulos eite eleutheros. eidotes hoti hekastos ean ti poiese agathon, touto komisetai para Kyriou, eite doulos eite eleutheros. eidotes hoti hekastos, ean ti poiēsē agathon, touto komisetai para kyriou, eite doulos eite eleutheros. eidotes hoti hekastos, ean ti poiese agathon, touto komisetai para kyriou, eite doulos eite eleutheros. eidotes oti ekastos ean ti poiēsē agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti ekastos ean ti poiEsE agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti o ean ti ekastos poiēsē agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti o ean ti ekastos poiEsE agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti o ean ti ekastos poiēsē agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti o ean ti ekastos poiEsE agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti o ean ti ekastos poiēsē agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti o ean ti ekastos poiEsE agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti ekastos ean ti poiēsē agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti ekastos ean ti poiEsE agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti ekastos ean ti poiēsē agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros eidotes oti ekastos ean ti poiEsE agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros Efézusiakhoz 6:8 Al la efesanoj 6:8 Kirje efesolaisille 6:8 Éphésiens 6:8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien. Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait. Epheser 6:8 und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier. im Bewußtsein, daß, was ein jeder Gutes thut, das wird er wieder bekommen vom Herrn, er sei Knecht oder Freier. Efesini 6:8 sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch’egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore. EFESUS 6:8 Ephesians 6:8 에베소서 6:8 Ephesios 6:8 Efeziešiem 6:8 Laiðkas efezieèiams 6:8 Ephesians 6:8 Efeserne 6:8 Efesios 6:8 sabiendo que cualquier cosa buena que cada uno haga, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. sabiendo que cualquier cosa buena que cada uno haga, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre. sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. Efésios 6:8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer. Efeseni 6:8 К Ефесянам 6:8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. Ephesians 6:8 Efesierbrevet 6:8 Waefeso 6:8 Mga Taga-Efeso 6:8 เอเฟซัส 6:8 Efesliler 6:8 Ефесяни 6:8 Ephesians 6:8 EÂ-pheâ-soâ 6:8 |