Ephesians 6:6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart. not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart, not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; Don't work only while being watched, in order to please men, but as slaves of Christ, do God's will from your heart. Do not do this only while you're being watched in order to please them, but be like slaves of the Messiah, who are determined to obey God's will. not like those who do their work only when someone is watching--as people-pleasers--but as slaves of Christ doing the will of God from the heart. Not publicly, as if you please the children of men, but as Servants of The Messiah, doing the pleasure of God. Don't obey them only while you're being watched, as if you merely wanted to please people. But obey like slaves who belong to Christ, who have a deep desire to do what God wants them to do. not to be seen as only pleasing men, but as the slaves of the Christ, doing the will of God from within, Not with eye service, as men pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; Not with eye-service, as men pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart, not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from the soul, not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; Let it not be in acts of eye-service as if you had but to please men, but as Christ's bondservants who are doing God's will from the heart. not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul, Efesianëve 6:6 ﺃﻓﺴﺲ 6:6 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:6 Ephesianoetara. 6:6 D Effhauser 6:6 Ефесяни 6:6 以 弗 所 書 6:6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 讨 人 喜 欢 的 , 要 像 基 督 的 仆 人 , 从 心 里 遵 行 神 的 旨 意 。 不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要像基督的奴僕,從心裡遵行神的旨意。 不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要像基督的奴仆,从心里遵行神的旨意。 不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意, 不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意, Poslanica Efežanima 6:6 Efezským 6:6 Efeserne 6:6 Efeziërs 6:6 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:6 μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς, μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ' ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ' ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἐκ ψυχῆς μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ὡς δοῦλοι τοῦ χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς, μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς, μή κατά ὀφθαλμοδουλεία ὡς ἀνθρωπάρεσκος ἀλλά ὡς δοῦλος Χριστός ποιέω ὁ θέλημα ὁ θεός ἐκ ψυχή μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς, μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ' ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς μη κατ οφθαλμοδουλιαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης μη κατ οφθαλμοδουλιαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης μη κατ οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι του χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης μη κατ οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι, αλλ ως δουλοι του Χριστου, ποιουντες το θελημα του Θεου εκ ψυχης, μη κατ οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι του χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης μη κατ οφθαλμοδουλιαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης mē kat’ ophthalmodoulian hōs anthrōpareskoi, all’ hōs douloi Christou poiountes to thelēma tou Theou ek psychēs, me kat’ ophthalmodoulian hos anthropareskoi, all’ hos douloi Christou poiountes to thelema tou Theou ek psyches, mē kat' ophthalmodoulian hōs anthrōpareskoi all' hōs douloi Christou poiountes to thelēma tou theou, me kat' ophthalmodoulian hos anthropareskoi all' hos douloi Christou poiountes to thelema tou theou, mē kat ophthalmodoulian ōs anthrōpareskoi all ōs douloi christou poiountes to thelēma tou theou ek psuchēs mE kat ophthalmodoulian Os anthrOpareskoi all Os douloi christou poiountes to thelEma tou theou ek psuchEs mē kat ophthalmodouleian ōs anthrōpareskoi all ōs douloi tou christou poiountes to thelēma tou theou ek psuchēs mE kat ophthalmodouleian Os anthrOpareskoi all Os douloi tou christou poiountes to thelEma tou theou ek psuchEs mē kat ophthalmodouleian ōs anthrōpareskoi all ōs douloi tou christou poiountes to thelēma tou theou ek psuchēs mE kat ophthalmodouleian Os anthrOpareskoi all Os douloi tou christou poiountes to thelEma tou theou ek psuchEs mē kat ophthalmodouleian ōs anthrōpareskoi all ōs douloi tou christou poiountes to thelēma tou theou ek psuchēs mE kat ophthalmodouleian Os anthrOpareskoi all Os douloi tou christou poiountes to thelEma tou theou ek psuchEs mē kat ophthalmodoulian ōs anthrōpareskoi all ōs douloi christou poiountes to thelēma tou theou ek psuchēs mE kat ophthalmodoulian Os anthrOpareskoi all Os douloi christou poiountes to thelEma tou theou ek psuchEs mē kat ophthalmodoulian ōs anthrōpareskoi all ōs douloi christou poiountes to thelēma tou theou ek psuchēs mE kat ophthalmodoulian Os anthrOpareskoi all Os douloi christou poiountes to thelEma tou theou ek psuchEs Efézusiakhoz 6:6 Al la efesanoj 6:6 Kirje efesolaisille 6:6 Éphésiens 6:6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. Ne les servant point seulement sous leurs yeux, comme cherchant à plaire aux hommes; mais comme serviteurs de Christ, faisant de bon cœur la volonté de Dieu; Epheser 6:6 nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen. nicht mit Augendienerei als Menschengefällige, sondern als Knechte Christus' den Willen Gottes von Herzen erfüllend: Efesini 6:6 Non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; EFESUS 6:6 Ephesians 6:6 에베소서 6:6 Ephesios 6:6 Efeziešiem 6:6 Laiðkas efezieèiams 6:6 Ephesians 6:6 Efeserne 6:6 Efesios 6:6 no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo de corazón la voluntad de Dios. no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo de corazón la voluntad de Dios. No sirviendo al ojo, como los que agradan a los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo la voluntad de Dios de corazón. No sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios; no sirviendo para ser visto, como los que agradan solamente a los hombres; sino como siervos del Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios; Efésios 6:6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus, Efeseni 6:6 К Ефесянам 6:6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, Ephesians 6:6 Efesierbrevet 6:6 Waefeso 6:6 Mga Taga-Efeso 6:6 เอเฟซัส 6:6 Efesliler 6:6 Ефесяни 6:6 Ephesians 6:6 EÂ-pheâ-soâ 6:6 |