Ephesians 6:3
Ephesians 6:3
"so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth."

If you honor your father and mother, "things will go well for you, and you will have a long life on the earth."

“that it may go well with you and that you may live long in the land.”

SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.

"…so that it may go well for you, and that you may have a long life on the earth."

"that it may go well with you and that you will live a long time on the earth."

And it shall be well for you and your life shall be long on The Earth.”

that everything may go well for you, and you may have a long life on earth." This is an important commandment with a promise.

that it may be well with thee, and thou may live long on the earth.

That it may be well with you, and you may live long on the earth.

That it may be well with you, and you may live long on the earth.

that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.

that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

"so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."

"that it may be well with you, and you may live long on the earth."

which is the first command with a promise, 'That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'

Efesianëve 6:3
''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''.

ﺃﻓﺴﺲ 6:3
لكي يكون لكم خير وتكونوا طوال الاعمار على الارض.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:3
որպէսզի բարիք ըլլայ քեզի, ու երկար ապրիս երկրի վրայ:

Ephesianoetara. 6:3
Vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.

D Effhauser 6:3
"dyrmit s dyr guetgeet und däßst lang löbst auf dyr Erdn."

Ефесяни 6:3
"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

以 弗 所 書 6:3
a

a

Poslanica Efežanima 6:3
da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.

Efezským 6:3
Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.

Efeserne 6:3
»for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.«

Efeziërs 6:3
Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

ἵνα εὖ σύ γίνομαι καί εἰμί μακροχρόνιος ἐπί ὁ γῆ

ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς

ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

ινα ευ σοι γενηται, και εση μακροχρονιος επι της γης.

ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης

hina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs.

hina eu soi genetai kai ese makrochronios epi tes ges.

hina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs.

hina eu soi genetai kai ese makrochronios epi tes ges.

ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs

ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

Efézusiakhoz 6:3
Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön.

Al la efesanoj 6:3
por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero.

Kirje efesolaisille 6:3
Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.

Éphésiens 6:3
afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre.

afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.

Epheser 6:3
Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.

auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.

daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.

Efesini 6:3
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.

acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.

EFESUS 6:3
supaya jadi baik padamu, dan engkau hidup lama di dalam dunia ini.

Ephesians 6:3
Qadeṛ baba-k d yemma-k iwakken aț-țɛiceḍ di lehna yerna ad yiɣzif leɛmeṛ-ik di ddunit.+

에베소서 6:3
이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라

Ephesios 6:3
ut bene sit tibi et sis longevus super terram

Efeziešiem 6:3
Lai tev klātos un tu ilgi dzīvotu virs zemes.

Laiðkas efezieèiams 6:3
“Kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum žemėje”.

Ephesians 6:3
Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.

Efeserne 6:3
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.

Efesios 6:3
PARA QUE TE VAYA BIEN, Y PARA QUE TENGAS LARGA VIDA SOBRE LA TIERRA.

PARA QUE TE VAYA BIEN, Y PARA QUE TENGAS LARGA VIDA SOBRE LA TIERRA.

para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

Efésios 6:3
para que vivas bem e tenhas vida longa sobre a terra.

para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.   

Efeseni 6:3
,,ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.``

К Ефесянам 6:3
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

Ephesians 6:3
T·rakmeka shiir ßtatme tura J· nunkanam Untsurφ tsawant pujustatme" tawai.

Efesierbrevet 6:3
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».

Waefeso 6:3
Upate fanaka na miaka mingi duniani.

Mga Taga-Efeso 6:3
Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa.

เอเฟซัส 6:3
`เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุข และมีอายุยืนนานที่แผ่นดินโลก'

Efesliler 6:3

Ефесяни 6:3
щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.

Ephesians 6:3
Janci toe: "Ane tabila' tina pai' tuama-ta, lompe' pai' moloe tuwu' -ta hi rala dunia' toi."

EÂ-pheâ-soâ 6:3
hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất.

Ephesians 6:2
Top of Page
Top of Page