Ephesians 6:21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord's work. So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything. But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Tychicus, our dearly loved brother and faithful servant in the Lord, will tell you all the news about me so that you may be informed. So that you may know what has happened to me and how I am doing, Tychicus, our dear brother and a faithful minister in service to the Lord, will tell you everything. Tychicus, my dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, how I am doing. But so that you will know also each of my concerns and whatever I do, behold, Tukiqos, a beloved brother and trustworthy minister in our Lord will inform you. I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother and a faithful deacon in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me so that you will know how I'm getting along. But that ye also may know my affairs and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful servant in the Lord, shall make known to you all things, But that you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: But that you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make all things known to you; But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: But in order that you also may know how I am doing, Tychicus our dearly-loved brother and faithful helper in the Lord's service will tell you everything. But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things; And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord, Efesianëve 6:21 ﺃﻓﺴﺲ 6:21 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:21 Ephesianoetara. 6:21 D Effhauser 6:21 Ефесяни 6:21 以 弗 所 書 6:21 今 有 所 亲 爱 、 忠 心 事 奉 主 的 兄 弟 推 基 古 , 他 要 把 我 的 事 情 , 并 我 的 景 况 如 何 全 告 诉 你 们 , 叫 你 们 知 道 。 在主裡蒙愛的弟兄、忠心的僕人特其庫斯,會讓你們明白一切,好讓你們也知道有關我的事和我現在所做的事。 在主里蒙爱的弟兄、忠心的仆人特其库斯,会让你们明白一切,好让你们也知道有关我的事和我现在所做的事。 今有所親愛、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。 今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。 Poslanica Efežanima 6:21 Efezským 6:21 Efeserne 6:21 Efeziërs 6:21 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ, Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ, Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ, Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα ὑμῖν γνωρίσει Tυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ· Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα ὑμῖν γνωρίσει Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ, ἵνα δέ καί ὑμεῖς εἴδω ὁ κατά ἐγώ τίς πράσσω πᾶς γνωρίζω ὑμεῖς Τυχικός ὁ ἀγαπητός ἀδελφός καί πιστός διάκονος ἐν κύριος Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα ὑμῖν γνωρίσει Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ· Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ τί πράσσω πάντα ὑμῖν γνωρίσει Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω ινα δε και υμεις ειδητε τα κατ εμε τι πρασσω παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα υμιν γνωρισει τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω Ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε, τι πρασσω, παντα υμιν γνωρισει Τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν Κυριω· ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα υμιν γνωρισει τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω Hina de eidēte kai hymeis ta kat’ eme, ti prassō, panta gnōrisei hymin Tychikos ho agapētos adelphos kai pistos diakonos en Kyriō, Hina de eidete kai hymeis ta kat’ eme, ti prasso, panta gnorisei hymin Tychikos ho agapetos adelphos kai pistos diakonos en Kyrio, Hina de eidēte kai hymeis ta kat' eme, ti prassō, panta gnōrisei hymin Tychikos ho agapētos adelphos kai pistos diakonos en kyriō, Hina de eidete kai hymeis ta kat' eme, ti prasso, panta gnorisei hymin Tychikos ho agapetos adelphos kai pistos diakonos en kyrio, ina de kai umeis eidēte ta kat eme ti prassō panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos en kuriō ina de kai umeis eidEte ta kat eme ti prassO panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos en kuriO ina de eidēte kai umeis ta kat eme ti prassō panta umin gnōrisei tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos en kuriō ina de eidEte kai umeis ta kat eme ti prassO panta umin gnOrisei tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos en kuriO ina de eidēte kai umeis ta kat eme ti prassō panta umin gnōrisei tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos en kuriō ina de eidEte kai umeis ta kat eme ti prassO panta umin gnOrisei tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos en kuriO ina de eidēte kai umeis ta kat eme ti prassō panta umin gnōrisei tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos en kuriō ina de eidEte kai umeis ta kat eme ti prassO panta umin gnOrisei tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos en kuriO ina de eidēte kai umeis ta kat eme ti prassō panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos en kuriō ina de eidEte kai umeis ta kat eme ti prassO panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos en kuriO ina de eidēte kai umeis ta kat eme ti prassō panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos en kuriō ina de eidEte kai umeis ta kat eme ti prassO panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos en kuriO Efézusiakhoz 6:21 Al la efesanoj 6:21 Kirje efesolaisille 6:21 Éphésiens 6:21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. Or afin que vous aussi sachiez mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre du Seigneur, vous fera savoir le tout. Epheser 6:21 Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN, Damit aber auch ihr wisset, wie es mir geht und was ich thue, wird euch Tychikus der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn alles berichten; Efesini 6:21 OR acciocchè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò che io fo, Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto. EFESUS 6:21 Ephesians 6:21 에베소서 6:21 Ephesios 6:21 Efeziešiem 6:21 Laiðkas efezieèiams 6:21 Ephesians 6:21 Efeserne 6:21 Efesios 6:21 Pero a fin de que también vosotros sepáis mi situación y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro en el Señor, Pero a fin de que también ustedes sepan mi situación y lo que hago, todo se lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro en el Señor, Y para que también vosotros sepáis mis asuntos, y lo que hago; todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor, Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro en el Señor: Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel siervo en el Señor, Efésios 6:21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo; Efeseni 6:21 К Ефесянам 6:21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, Ephesians 6:21 Efesierbrevet 6:21 Waefeso 6:21 Mga Taga-Efeso 6:21 เอเฟซัส 6:21 Efesliler 6:21 Ефесяни 6:21 Ephesians 6:21 EÂ-pheâ-soâ 6:21 |