Ephesians 6:20
Ephesians 6:20
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.

I am in chains now, still preaching this message as God's ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.

for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.

for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.

For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough in Him to speak as I should.

for whose sake I am an ambassador in chains, desiring to declare the gospel as boldly as I should.

for which I am an ambassador in chains. Pray that I may be able to speak boldly as I ought to speak.

That of which I am an Ambassador in chains, that I may speak it with boldness as it is necessary for me to speak it.

Because I have already been doing this as Christ's representative, I am in prison. So pray that I speak about this Good News as boldly as I have to.

for which I am an ambassador in chains, that in this I may speak boldly as I ought to speak.

For which I am an ambassador in bonds: that in this I may speak boldly, as I ought to speak.

For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.

for which I am an ambassador bound with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.

for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

For which I am an embassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

to spread which I am an ambassador in chains--so that when telling them I may speak out boldly as I ought.

for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.

Efesianëve 6:20
për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë.

ﺃﻓﺴﺲ 6:20
الذي لاجله انا سفير في سلاسل. لكي اجاهر فيه كما يجب ان اتكلم

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:20
որուն համար ես դեսպան մըն եմ՝ շղթաներով. որպէսզի անով համարձակութեա՛մբ խօսիմ՝ ինչպէս պէտք է խօսիմ:

Ephesianoetara. 6:20
Ceinen causaz bainaiz embachadore cadenán, harçaz frangoqui minça nadinçát, minçatu behar dudan beçala.

D Effhauser 6:20
Als sein Sendling sitz i ja ietz in n Hefn. Bittß, däß i s frei ausher kündd, wie s myr auferlögt ist!

Ефесяни 6:20
за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

以 弗 所 書 6:20
我 為 這 福 音 的 奧 祕 作 了 帶 鎖 鍊 的 使 者 , 並 使 我 照 著 當 盡 的 本 分 放 膽 講 論 。

我 为 这 福 音 的 奥 秘 作 了 带 锁 炼 的 使 者 , 并 使 我 照 着 当 尽 的 本 分 放 胆 讲 论 。

為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。

为此,我成了带锁链的特使。请为我祈求,使我能照着应该说的,放胆传道。

我為這福音的奧祕做了戴鎖鏈的使者——並使我照著當盡的本分放膽講論。

我为这福音的奥秘做了戴锁链的使者——并使我照着当尽的本分放胆讲论。

Poslanica Efežanima 6:20
kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti.

Efezským 6:20
Pro něžto úřad svůj konám v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží.

Efeserne 6:20
for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg maa have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør.

Efeziërs 6:20
Waarover ik een gezant ben in een keten, opdat ik in hetzelve vrijmoediglijk moge spreken, gelijk mij betaamt te spreken.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:20
ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

ὑπέρ ὅς πρεσβεύω ἐν ἅλυσις ἵνα ἐν αὐτός παῤῥησιάζομαι ὡς δεῖ ἐγώ λαλέω

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παῤῥησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι

υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι

υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι

υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι

υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει, ινα εν αυτω παρρησιασωμαι, ως δει με λαλησαι.

υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι

υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι

hyper hou presbeuō en halysei, hina en autō parrēsiasōmai hōs dei me lalēsai.

hyper hou presbeuo en halysei, hina en auto parresiasomai hos dei me lalesai.

hyper hou presbeuō en halysei, hina en autō parrēsiasōmai hōs dei me lalēsai.

hyper hou presbeuo en halysei, hina en auto parresiasomai hos dei me lalesai.

uper ou presbeuō en alusei ina en autō parrēsiasōmai ōs dei me lalēsai

uper ou presbeuO en alusei ina en autO parrEsiasOmai Os dei me lalEsai

uper ou presbeuō en alusei ina en autō parrēsiasōmai ōs dei me lalēsai

uper ou presbeuO en alusei ina en autO parrEsiasOmai Os dei me lalEsai

uper ou presbeuō en alusei ina en autō parrēsiasōmai ōs dei me lalēsai

uper ou presbeuO en alusei ina en autO parrEsiasOmai Os dei me lalEsai

uper ou presbeuō en alusei ina en autō parrēsiasōmai ōs dei me lalēsai

uper ou presbeuO en alusei ina en autO parrEsiasOmai Os dei me lalEsai

uper ou presbeuō en alusei ina en autō parrēsiasōmai ōs dei me lalēsai

uper ou presbeuO en alusei ina en autO parrEsiasOmai Os dei me lalEsai

uper ou presbeuō en alusei ina en autō parrēsiasōmai ōs dei me lalēsai

uper ou presbeuO en alusei ina en autO parrEsiasOmai Os dei me lalEsai

Efézusiakhoz 6:20
A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom.

Al la efesanoj 6:20
pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuragxe en gxi, kiel mi devus paroli.

Kirje efesolaisille 6:20
Jonka käskyläinen minä näissä kahleissa olen, että minä niissä rohkiasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.

Éphésiens 6:20
pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j'use de hardiesse en lui, comme je dois parler.

pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.

Pour lequel je suis ambassadeur [quoique] chargé de chaînes, afin, [dis-je], que je parle librement, ainsi qu'il faut que je parle.

Epheser 6:20
welches Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darinnen freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.

dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.

für das ich werbe in Fesseln, daß ich offen damit hervortreten möge, wie es meine Pflicht ist zu reden.

Efesini 6:20
per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli.

Per lo quale io sono ambasciatore in catena; acciocchè io l’annunzii francamente, come mi convien parlare.

EFESUS 6:20
Karena Injil itulah aku menjadi utusan yang terbelenggu, supaya di dalam hal Injil itu dapat aku berkata-kata dengan berani, seperti yang patut aku berkata.

Ephesians 6:20
Țțuceggɛeɣ-d ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ ; ɣef ddemma-s i lliɣ d ameḥbus ; dɛut ihi iwakken a t-beccṛeɣ akken ilaq, mbla tugdi.

에베소서 6:20
이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라

Ephesios 6:20
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui

Efeziešiem 6:20
Tā labad es pildu savu sūtību važās, lai tanī rastu drosmi tā runāt, kā man tas pienākas.

Laiðkas efezieèiams 6:20
kurios pasiuntinys esu ir būdamas kalinys,­kad turėčiau drąsos kalbėti taip, kaip privalau kalbėti.

Ephesians 6:20
Ko tana karere nei ahau, he mea mekameka; kia maia ai ahau ki taua korero, kia rite ai taku korero ki te mea i tika.

Efeserne 6:20
for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale.

Efesios 6:20
por el cual soy embajador en cadenas; que al proclamar lo hable con denuedo, como debo hablar.

por el cual soy embajador en cadenas; que al proclamar lo hable sin temor, como debo hablar.

por el cual soy embajador en cadenas; para que en ellas hable osadamente, como debo hablar.

Por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar.

por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar.

Efésios 6:20
pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orai para que, permanecendo em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo. Saudações e a bênção apostólica

pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.   

Efeseni 6:20
al cărei sol în lanţuri sînt; pentruca, zic, să vorbesc cu îndrăzneală, cum trebuie să vorbesc.

К Ефесянам 6:20
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

Ephesians 6:20
Yus nu chichaman etserkatniun akuptukuiti. Nuna T·rakun sepunam pujajai. Sapijmiatsuk etserkat tusarum Yus ßujtursatarum.

Efesierbrevet 6:20
för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.

Waefeso 6:20
Mimi ni balozi kwa ajili ya Habari Njema hiyo ingawa sasa niko kifungoni. Ombeni, basi, ili niweze kuwa hodari katika kuitangaza kama inipasavyo.

Mga Taga-Efeso 6:20
Na dahil dito ako'y isang sugong natatanikalaan; upang sa ganito ako'y magsalita na may katapangan gaya ng nararapat na aking salitain.

เอเฟซัส 6:20
เพราะข่าวประเสริฐนี้เองทำให้ข้าพเจ้าเป็นทูตผู้ต้องติดโซ่อยู่ เพื่อข้าพเจ้าจะเล่าข่าวประเสริฐด้วยใจกล้าตามที่ข้าพเจ้าควรจะกล่าว

Efesliler 6:20
Uğruna zincire vurulmuş durumda elçilik ettiğim Müjdeyi gerektiği gibi cesaretle duyurabilmem için dua edin.

Ефесяни 6:20
Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобав мені глаголати.

Ephesians 6:20
Pue' Yesus mpo'ongko' -a jadi' suro-na, bona mpokeni-a Kareba Lompe', duu' -na ohe'i-ama hi rala tarungku'. Jadi', posampayai-a-kuwo bona bia' -a mpololita Kareba Lompe' toe hewa to kasipato' -na.

EÂ-pheâ-soâ 6:20
mà tôi vì đạo ấy làm sứ giả ở trong vòng xiềng xích, hầu cho tôi nói cách dạn dĩ như tôi phải nói.

Ephesians 6:19
Top of Page
Top of Page