Ephesians 6:15
Ephesians 6:15
and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.

For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.

and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.

and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

and your feet sandaled with readiness for the gospel of peace.

and being firm-footed in the gospel of peace.

by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,

And shoe your feet with the readiness of The Gospel of peace,

Put on your shoes so that you are ready to spread the Good News that gives peace.

and your feet shod with the preparation of the gospel of peace,

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:

and shod your feet with the preparation of the glad tidings of peace:

and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

as well as the shoes of the Good News of peace-- a firm foundation for your feet.

and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;

and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

Efesianëve 6:15
dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,

ﺃﻓﺴﺲ 6:15
وحاذين ارجلكم باستعداد انجيل السلام.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:15
ու ձեր ոտքերուն իբր կօշիկ անցուցած խաղաղութեան աւետարանին պատրաստութիւնը:

Ephesianoetara. 6:15
Oinetan iaunciric baquezco Euangelioaren preparationea.

D Effhauser 6:15
und beschuehtß enk mit dyr Pfraitet, d Froobotschaft von n Frid z verbraittn!

Ефесяни 6:15
и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

以 弗 所 書 6:15
又 用 平 安 的 福 音 當 作 預 備 走 路 的 鞋 穿 在 腳 上 。

又 用 平 安 的 福 音 当 作 预 备 走 路 的 鞋 穿 在 脚 上 。

把所預備好的和平福音,穿在腳上;

把所预备好的和平福音,穿在脚上;

又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。

又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。

Poslanica Efežanima 6:15
potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!

Efezským 6:15
A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,

Efeserne 6:15
Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;

Efeziërs 6:15
En de voeten geschoeid hebbende met bereidheid van het Evangelie des vredes;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

καί ὑποδέω ὁ πούς ἐν ἑτοιμασία ὁ εὐαγγέλιον ὁ εἰρήνη

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης

και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης·

και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

kai hypodēsamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs,

kai hypodesamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tes eirenes,

kai hypodēsamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs,

kai hypodesamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tes eirenes,

kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

Efézusiakhoz 6:15
És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;

Al la efesanoj 6:15
kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;

Kirje efesolaisille 6:15
Ja jalat valmiiksi kengitetyt, saarnaamaan rauhan evankeliumia.

Éphésiens 6:15
et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l'évangile de paix;

mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;

Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix;

Epheser 6:15
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid.

und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.

die Füße geschuht mit der Bereitschaft zum Evangelium des Friedens,

Efesini 6:15
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace;

ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace.

EFESUS 6:15
dan kakimu berkasutkan persediaan Injil perdamaian itu,

Ephesians 6:15
Sɛut zzwaṛa am warkasen deg yidaṛṛen-nwen, daymen theggam i ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ.

에베소서 6:15
평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고

Ephesios 6:15
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis

Efeziešiem 6:15
Un kājas apāvuši miera evaņģēlija sludināšanai!

Laiðkas efezieèiams 6:15
ir apsiavę kojas pasiruošimu skelbti taikos Evangeliją.

Ephesians 6:15
Herea iho te rongopai o te rangimarie hei hu mo o koutou waewae, kia takatu ai;

Efeserne 6:15
Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,

Efesios 6:15
y calzados LOS PIES CON EL APRESTO DEL EVANGELIO DE LA PAZ;

y calzados LOS PIES CON LA PREPARACION PARA ANUNCIAR EL EVANGELIO DE LA PAZ.

y calzados vuestros pies con el apresto del evangelio de paz.

Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz;

Y calzados los pies con el la preparación del Evangelio de la paz;

Efésios 6:15
calçando os vossos pés com a proteção do Evangelho da paz;

e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,   

Efeseni 6:15
avînd picioarele încălţate cu rîvna Evangheliei păcii.

К Ефесянам 6:15
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

и обув ноги в готовность благовествовать мир;

Ephesians 6:15
Suntar iwiarnak sapatan Aweß aintsarum Yusa shiir chichame etserkatin iwiarnartarum.

Efesierbrevet 6:15
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.

Waefeso 6:15
na hamu ya kutangaza Habari Njema ya amani iwe kama viatu miguuni mwenu.

Mga Taga-Efeso 6:15
At ang inyong mga paa ay may panyapak na paghahanda ng evangelio ng kapayapaan;

เอเฟซัส 6:15
และเอาข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข ซึ่งเป็นเหตุให้เกิดความพรั่งพร้อมมาสวมเป็นรองเท้า

Efesliler 6:15

Ефесяни 6:15
і обувши ноги в готовість благовіствування миру,

Ephesians 6:15
Kana sadia-ta mpopalele Kareba Lompe' to mpopohintuwu' manusia' hante Alata'ala, taponcawa sapatu' to mpakaroho pokore-ta.

EÂ-pheâ-soâ 6:15
dùng sự sẵn sàng của Tin Lành bình an mà làm giày dép.

Ephesians 6:14
Top of Page
Top of Page