Ephesians 5:4
Ephesians 5:4
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.

Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes--these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.

Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.

and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

Coarse and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.

Obscene, flippant, or vulgar talk is totally inappropriate. Instead, let there be thanksgiving.

Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting--all of which are out of character--but rather thanksgiving.

Neither abusive language, neither worthless words, nor of disgrace, nor of nonsense- these things that are unnecessary, but in place of these, thanksgiving.

It's not right that dirty stories, foolish talk, or obscene jokes should be mentioned among you either. Instead, give thanks [to God].

neither dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks.

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not fitting: but rather giving of thanks.

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.

Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.

and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.

nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.

nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;

Efesianëve 5:4
as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.

ﺃﻓﺴﺲ 5:4
ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:4
ո՛չ ալ լրբութեան, յիմար խօսակցութեան կամ խեղկատակութեան, որոնք չեն պատշաճիր. այլ փոխարէնը շնորհակալութի՛ւն յայտնեցէք:

Ephesianoetara. 5:4
Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.

D Effhauser 5:4
Aau sittnlooss und aftigs Gschmäz und dröckige Witz zemend enk nit, sundern däßß yn n Herrgot danktß.

Ефесяни 5:4
нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични [неща], но по-добре благодарение.

以 弗 所 書 5:4
淫 詞 、 妄 語 , 和 戲 笑 的 話 都 不 相 宜 ; 總 要 說 感 謝 的 話 。

淫 词 、 妄 语 , 和 戏 笑 的 话 都 不 相 宜 ; 总 要 说 感 谢 的 话 。

汙穢的言行、愚妄的話語、下流的笑話,這些都不合宜;反而倒要說感謝的話。

污秽的言行、愚妄的话语、下流的笑话,这些都不合宜;反而倒要说感谢的话。

淫詞、妄語和戲笑的話都不相宜,總要說感謝的話。

淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。

Poslanica Efežanima 5:4
Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje!

Efezským 5:4
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.

Efeserne 5:4
ej heller ublu Væsen eller daarlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.

Efeziërs 5:4
Noch oneerbaarheid, noch zot geklap, of gekkernij, welke niet betamen; maar veelmeer dankzegging.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4
καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

καὶ αἰσχρότης, καὶ μωρολογία, ἢ εὐτραπελία, τὰ οὐκ ἀνήκοντα· ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, τὰ οὐκ ἀνήκοντα, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

καί αἰσχρότης ἤ μωρολογία ἤ εὐτραπελία ὅς οὐ ἀνήκω ἀλλά μᾶλλον εὐχαριστία

καὶ αἰσχρότης, καὶ μωρολογία, ἢ εὐτραπελία, τὰ οὐκ ἀνήκοντα· ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία τὰ οὐκ ἀνήκοντα· ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια

και αισχροτης η μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

και αισχροτης, και μωρολογια, η ευτραπελια, τα ουκ ανηκοντα· αλλα μαλλον ευχαριστια.

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια

kai aischrotēs kai mōrologia ē eutrapelia, ha ouk anēken, alla mallon eucharistia.

kai aischrotes kai morologia e eutrapelia, ha ouk aneken, alla mallon eucharistia.

kai aischrotēs kai mōrologia ē eutrapelia, ha ouk anēken, alla mallon eucharistia.

kai aischrotes kai morologia e eutrapelia, ha ouk aneken, alla mallon eucharistia.

kai aischrotēs ē mōrologia ē eutrapelia a ouk anēken alla mallon eucharistia

kai aischrotEs E mOrologia E eutrapelia a ouk anEken alla mallon eucharistia

kai aischrotēs kai mōrologia ē eutrapelia ta ouk anēkonta alla mallon eucharistia

kai aischrotEs kai mOrologia E eutrapelia ta ouk anEkonta alla mallon eucharistia

kai aischrotēs kai mōrologia ē eutrapelia ta ouk anēkonta alla mallon eucharistia

kai aischrotEs kai mOrologia E eutrapelia ta ouk anEkonta alla mallon eucharistia

kai aischrotēs kai mōrologia ē eutrapelia ta ouk anēkonta alla mallon eucharistia

kai aischrotEs kai mOrologia E eutrapelia ta ouk anEkonta alla mallon eucharistia

kai aischrotēs kai mōrologia ē eutrapelia a ouk anēken alla mallon eucharistia

kai aischrotEs kai mOrologia E eutrapelia a ouk anEken alla mallon eucharistia

kai aischrotēs kai mōrologia ē eutrapelia a ouk anēken alla mallon eucharistia

kai aischrotEs kai mOrologia E eutrapelia a ouk anEken alla mallon eucharistia

Efézusiakhoz 5:4
Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.

Al la efesanoj 5:4
nek ia hontindajxo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.

Kirje efesolaisille 5:4
Ja häpiällisiä sanoja ja hulluja puheita eli jaarituksia, jotka ei mihinkään kelpaa, vaan paremmin kiitossanoja.

Éphésiens 5:4
ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.

Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.

Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes; mais plutôt des actions de grâces.

Epheser 5:4
auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.

auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.

ebenso Gemeinheit, Possenreden und leichtfertiges Geschwätz, was unschicklich ist; statt dessen vielmehr Danksagung.

Efesini 5:4
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.

nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.

EFESUS 5:4
Demikian juga barang yang keji dan percakapan yang sia-sia dan jenaka, yaitu perkara yang tiada berlayak; melainkan lebih baik mengucap syukur.

Ephesians 5:4
ur qebbḥet, ur d-qqaṛet imeslayen ur nesɛi lmeɛna, ur stehzayet ara ɣef wiyaḍ, ayagi d ayen n diri ; meɛna d imeslayen ara iḥemden Sidi Ṛebbi i glaqen a d-ffɣen seg imi-nwen ;

에베소서 5:4
누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라

Ephesios 5:4
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio

Efeziešiem 5:4
Arī bezkaunība, muļķīgas un tukšas runas, kas nepiedienas, bet vairāk pateicības.

Laiðkas efezieèiams 5:4
taip pat nešvankumas, kvaila šneka ar juokų krėtimas jums netinka, verčiau tebūna dėkojimas.

Ephesians 5:4
Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.

Efeserne 5:4
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.

Efesios 5:4
ni obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

Tampoco haya obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

ni palabras obscenas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

Efésios 5:4
Não haja obscenidades, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, portai-vos com ações de graça.

nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.   

Efeseni 5:4
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.

К Ефесянам 5:4
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам , а, напротив, благодарение;

Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;

Ephesians 5:4
Natsanmaincha, ßntar chichamsha yainmakchamnia asamtai chichaschatniuitrume. Antsu Yus shiir yuminsatniuiti.

Efesierbrevet 5:4
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.

Waefeso 5:4
Tena maneno ya aibu, ya upuuzi au ubishi, yote hayo hayafai kwenu; maneno ya kumshukuru Mungu ndiyo yanayofaa.

Mga Taga-Efeso 5:4
O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat.

เอเฟซัส 5:4
ทั้งอย่าพูดหยาบคาย พูดเล่นไม่เป็นเรื่อง และพูดตลกหยาบโลนเกเร ซึ่งเป็นการไม่สมควร แต่ให้ขอบพระคุณดีกว่า

Efesliler 5:4
Aranızda açık saçıklık, budalaca konuşmalar, bayağı şakalar da olmasın. Bunlar size yakışmaz. Bunun yerine şükredin.

Ефесяни 5:4
нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобне; а лучче дякуваннє.

Ephesians 5:4
Uma wo'o natao ane metarahu-ta ba mpohowa' lolita to uma ria tuju-na ba mpo'uli' ore' -ore' to uma natao ra'epe hi tilinga doo. Agina tapake' wiwi-ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala.

EÂ-pheâ-soâ 5:4
Chớ nói lời tục tỉu, chớ giễu cợt, chớ giả ngộ tầm phào, là những điều không đáng, những thà cảm tạ ơn Chúa thì hơn.

Ephesians 5:3
Top of Page
Top of Page