Ephesians 2:13 But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ. But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ. But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ. But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ. But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of the Messiah. But now, in union with the Messiah Jesus, you who once were far away have been brought near by the blood of the Messiah. But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ. But now you are in Yeshua The Messiah, when from the first you were distant, and you have come near by the blood of The Messiah. But now through Christ Jesus you, who were once far away, have been brought near by the blood of Christ. but now in Christ Jesus ye who at another time were far off are made near by the blood of the Christ. But now in Christ Jesus you who once were far off are made near by the blood of Christ. But now in Christ Jesus you who sometimes were far off are made near by the blood of Christ. But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ. But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ. but now in Christ Jesus ye who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ. But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ. But now, in Christ Jesus, ye, who formerly were far off, are made nigh by the blood of Christ. But now in Christ Jesus you who once were so far away have been brought near through the death of Christ. But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ. and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ, Efesianëve 2:13 ﺃﻓﺴﺲ 2:13 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:13 Ephesianoetara. 2:13 D Effhauser 2:13 Ефесяни 2:13 以 弗 所 書 2:13 你 们 从 前 远 离 神 的 人 , 如 今 却 在 基 督 耶 稣 里 , 靠 着 他 的 血 , 已 经 得 亲 近 了 。 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。 但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。 你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。 Poslanica Efežanima 2:13 Efezským 2:13 Efeserne 2:13 Efeziërs 2:13 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:13 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ. νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ. Νυνὶ δὲ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἱ ποτὲ ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ. νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἱ ποτὲ ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. νυνί δέ ἐν Χριστός Ἰησοῦς ὑμεῖς ὁ ποτέ εἰμί μακράν γίνομαι ἐγγύς ἐν ὁ αἷμα ὁ Χριστός νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγενηθητε εγγυς εν τω αιματι του χριστου νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγενηθητε εγγυς εν τω αιματι του χριστου νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου νυνι δε εν Χριστω Ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν, εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του Χριστου. νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγενηθητε εγγυς εν τω αιματι του χριστου nyni de en Christō Iēsou hymeis hoi pote ontes makran egenēthēte engys en tō haimati tou Christou. nyni de en Christo Iesou hymeis hoi pote ontes makran egenethete engys en to haimati tou Christou. nyni de en Christō Iēsou hymeis hoi pote ontes makran egenēthēte engys en tō haimati tou christou. nyni de en Christo Iesou hymeis hoi pote ontes makran egenethete engys en to haimati tou christou. nuni de en christō iēsou umeis oi pote ontes makran egenēthēte engus en tō aimati tou christou nuni de en christO iEsou umeis oi pote ontes makran egenEthEte engus en tO aimati tou christou nuni de en christō iēsou umeis oi pote ontes makran engus egenēthēte en tō aimati tou christou nuni de en christO iEsou umeis oi pote ontes makran engus egenEthEte en tO aimati tou christou nuni de en christō iēsou umeis oi pote ontes makran engus egenēthēte en tō aimati tou christou nuni de en christO iEsou umeis oi pote ontes makran engus egenEthEte en tO aimati tou christou nuni de en christō iēsou umeis oi pote ontes makran engus egenēthēte en tō aimati tou christou nuni de en christO iEsou umeis oi pote ontes makran engus egenEthEte en tO aimati tou christou nuni de en christō iēsou umeis oi pote ontes makran egenēthēte engus en tō aimati tou christou nuni de en christO iEsou umeis oi pote ontes makran egenEthEte engus en tO aimati tou christou nuni de en christō iēsou umeis oi pote ontes makran egenēthēte engus en tō aimati tou christou nuni de en christO iEsou umeis oi pote ontes makran egenEthEte engus en tO aimati tou christou Efézusiakhoz 2:13 Al la efesanoj 2:13 Kirje efesolaisille 2:13 Éphésiens 2:13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ. Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ. Epheser 2:13 Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi. jetzt aber in Christus Jesus seid ihr, die ihr einst ferne waret, herbeigezogen, durch das Blut des Christus. Efesini 2:13 Ma ora, in Cristo Gesù, voi, che già eravate lontani, siete stati approssimati per il sangue di Cristo. EFESUS 2:13 Ephesians 2:13 에베소서 2:13 Ephesios 2:13 Efeziešiem 2:13 Laiðkas efezieèiams 2:13 Ephesians 2:13 Efeserne 2:13 Efesios 2:13 Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros, que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido acercados por la sangre de Cristo. Pero ahora en Cristo Jesús, ustedes, que en otro tiempo estaban lejos, han sido acercados por la sangre de Cristo. Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo. Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo. Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre del Cristo. Efésios 2:13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto. Efeseni 2:13 К Ефесянам 2:13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. Ephesians 2:13 Efesierbrevet 2:13 Waefeso 2:13 Mga Taga-Efeso 2:13 เอเฟซัส 2:13 Efesliler 2:13 Ефесяни 2:13 Ephesians 2:13 EÂ-pheâ-soâ 2:13 |