Ecclesiastes 9:17
Ecclesiastes 9:17
The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.

Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.

The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.

The words of the wise heard in quietness are better than the shouting of a ruler among fools.

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.

The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools.

The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.

One should pay more attention to calm words from wise people than shouting from a ruler of fools.

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.

The words of the wise are heard in silence, more than the cry of a prince among fools.

The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

The words of the wise spoken in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools.

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.

The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools.

Predikuesi 9:17
Fjalët e të urtëve që thuhen shtruar dëgjohen më mirë se britmat e atij që sundon mbi budallenjtë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 9:17
كلمات الحكماء تسمع في الهدوء اكثر من صراخ المتسلط بين الجهال.

Dyr Prödiger 9:17
Bedächtige Worter von Weise richtnd meerer aus, als wenn ayn Mächtiger sein Weisheit yn Narrn mit Gwalt eintrichtern will.

Еклесиаст 9:17
Думите на мъдрите тихо [изговорени] се слушат Повече от вика на онзи, който властвува между безумните.

傳 道 書 9:17
寧 可 在 安 靜 之 中 聽 智 慧 人 的 言 語 , 不 聽 掌 管 愚 昧 人 的 喊 聲 。

宁 可 在 安 静 之 中 听 智 慧 人 的 言 语 , 不 听 掌 管 愚 昧 人 的 喊 声 。

寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。

宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

Ecclesiastes 9:17
Blage se riječi mudraca bolje čuju nego vika zapovjednika nad luđacima.

Kazatel 9:17
Slov moudrých pokojně poslouchati sluší, raději než křiku panujícího mezi blázny.

Prædikeren 9:17
Vismænds Ord, der høres i Ro, er bedre end en Herskers Raab iblandt Daarer.

Prediker 9:17
De woorden der wijzen moeten in stilheid aangehoord worden, meer dan het geroep desgenen, die over de zotten heerst.

קהלת 9:17
דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים בְּנַ֖חַת נִשְׁמָעִ֑ים מִזַּעֲקַ֥ת מֹושֵׁ֖ל בַּכְּסִילִֽים׃

יז דברי חכמים בנחת נשמעים--מזעקת מושל בכסילים

דברי חכמים בנחת נשמעים מזעקת מושל בכסילים׃

Prédikátor 9:17
És találtatott abban [egy] szegény ember, a ki bölcs volt, és az õ bölcseségével a várost megszabadította; de senki meg nem emlékezett arról a szegény emberrõl.

La predikanto 9:17
La vortoj de sagxuloj, trankvile auxskultitaj, estas pli bonaj ol la kriado de reganto inter malsagxuloj.

SAARNAAJA 9:17
Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto.

Ecclésiaste 9:17
Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.

Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.

Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous.

Prediger 9:17
Das macht der Weisen Worte gelten mehr bei den Stillen denn der HERREN Schreien bei den Narren.

Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren.

Worte von Weisen, in Ruhe vernommen, sind besser als das Geschrei eines Herrschers unter den Thoren.

Ecclesiaste 9:17
Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti.

Le parole de’ savi devono esser più quietamente ascoltate, che la grida d’un signore fra gli stolti.

PENGKHOTBAH 9:17
Perkataan orang alim patut didengar dengan berdiam diri, terlebih dari pada teriak seorang pemerintah yang jahil.

전도서 9:17
종용히 들리는 지혜자의 말이 우매자의 어른의 호령보다 나으니라

Ecclesiastes 9:17
verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos

Koheleto knyga 9:17
Išmintingojo ramiai pasakytų žodžių klausoma labiau negu šauksmo to, kuris vadovauja kvailiams.

Ecclesiastes 9:17
Ko nga kupu a te hunga whakaaro nui, he mea ata korero, e rangona nuitia ake ana i te hamama a te rangatira o nga wairangi.

Predikerens 9:17
De vises ord som høres i ro, er bedre enn rop fra en hersker blandt dårene.

Eclesiastés 9:17
Las palabras del sabio oídas en quietud son mejores que los gritos del gobernante entre los necios.

Las palabras del sabio oídas en quietud son mejores Que los gritos del gobernante entre los necios.

Las palabras del sabio dichas en quietud son oídas, más que los gritos del que gobierna entre los necios.

Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios.

Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos.

Eclesiastes 9:17
As palavras proferidas por aqueles que detêm o conhecimento e o saber devem ser ouvidas com mais calma e atenção do que os discursos inflamados dos que dominam sobre os tolos e insensatos.

As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.   

Ecclesiast 9:17
Cuvintele înţelepţilor, ascultate în linişte, sînt mai de preţ decît strigătele unuia care stăpîneşte între nebuni.

Екклесиаст 9:17
Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше , нежели крик властелина между глупыми.

Слова мудрых, [высказанные] спокойно, выслушиваются [лучше], нежели крик властелина между глупыми.[]

Predikaren 9:17
De vises ord, om de ock höras helt stilla, äro förmer än allt ropande av en dårarnas överste.

Ecclesiastes 9:17
Ang mga salita ng pantas na sinalitang marahan ay narinig na higit kay sa hiyaw ng nagpupuno sa mga mangmang.

ปัญญาจารย์ 9:17
ถ้อยคำของคนฉลาดซึ่งได้ยินในที่สงัดดีกว่าสิงหนาทของผู้ครอบครองคนเขลา

Vaiz 9:17
Bilgenin sessizce söylediği sözler,
Akılsızlar arasındaki önderin bağırışından iyidir.[]

Truyeàân Ñaïo 9:17
Lời của người khôn ngoan được nghe tại nơi êm lặng còn hơn tiếng kỳ lạ của kẻ cai trị trong đám dại dột.

Ecclesiastes 9:16
Top of Page
Top of Page