Ecclesiastes 5:20
Ecclesiastes 5:20
They seldom reflect on the days of their life, because God keeps them occupied with gladness of heart.

God keeps such people so busy enjoying life that they take no time to brood over the past.

For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.

For he will not often consider the years of his life, because God keeps him occupied with the gladness of his heart.

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

for he does not often consider the days of his life because God keeps him occupied with the joy of his heart.

For he will not brood much over the days of his life, since God will keep him occupied with the joys of his heart.

For he does not think much about the fleeting days of his life because God keeps him preoccupied with the joy he derives from his activity.

These people won't give much thought to their brief lives because God keeps them occupied with the joy in their hearts.

To such a one, God will remove the concerns common to others, for God shall answer him with joy from his heart.

For he shall not much remember the days of his life; because God keeps him busy with the joy of his heart.

For he shall not much remember the days of his life; because God answers him in the joy of his heart.

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

For he shall not much remember the days of his life, because God entertaineth his heart with delight,

For he will not much remember the days of his life, because God answereth him with the joy of his heart.

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

For he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.

For he doth not much remember the days of his life, for God is answering through the joy of his heart.

Predikuesi 5:20
Në fakt ai nuk do të kujtojë shumë ditët e jetës së tij, sepse Perëndia i përgjigjet me gëzimin e zemrës së tij.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:20
لانه لا يذكر ايام حياته كثيرا لان الله ملهيه بفرح قلبه

Dyr Prödiger 5:20
Naacherd denkt dyr Mensch aau nit allweil dran hin, was mit seinn Löbn ist, und wie kurz däß s ist, yso erfüllt n dyr Herrgot mit Freud.

Еклесиаст 5:20
Защото няма много да помни дните на живота си, Понеже Бог му отговаря с веселието на сърцето му.

傳 道 書 5:20
他 不 多 思 念 自 己 一 生 的 年 日 , 因 為   神 應 他 的 心 使 他 喜 樂 。

他 不 多 思 念 自 己 一 生 的 年 日 , 因 为   神 应 他 的 心 使 他 喜 乐 。

他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。

他不多思念自己一生的年日,因为神应他的心使他喜乐。

Ecclesiastes 5:20
Jer tada barem ne misli mnogo na dane svog života, kad mu Bog daje da mu se srce veseli.

Kazatel 5:20
Nebo nebude mnoho pamatovati na dny života svého, proto že Bůh jemu přeje veselí srdce jeho.

Prædikeren 5:20
thi da tænker han ikke stort paa sine Levedage, idet Gud lader ham være optaget af sit Hjertes Glæde.

Prediker 5:20

קהלת 5:20
כִּ֚י לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה יִזְכֹּ֖ר אֶת־יְמֵ֣י חַיָּ֑יו כִּ֧י הָאֱלֹהִ֛ים מַעֲנֶ֖ה בְּשִׂמְחַ֥ת לִבֹּֽו׃

יט כי לא הרבה יזכר את ימי חייו  כי האלהים מענה בשמחת לבו

כי לא הרבה יזכר את־ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו׃

Prédikátor 5:20
Mert nem sokat emlékezik meg [az ilyen] az õ élete napjainak [számáról,] mivelhogy az õ szívének örömét az Isten kedveli.

La predikanto 5:20
CXar ne longe li memoros la tagojn de sia vivo; Dio donas al li gxojon de lia koro.

SAARNAAJA 5:20
Sillä hän ei tule niin paljon ajatelleeksi elämänsä päiviä, kun Jumala suostuu hänen sydämensä iloon.

Ecclésiaste 5:20
car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie; car Dieu lui a donné une réponse dans la joie de son coeur.

Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu répand la joie dans son coeur.

Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu lui répond par la joie de son cœur.

Prediger 5:20
Denn er denkt nicht viel an das elende Leben, weil Gott sein Herz erfreuet.

Denn er denkt nicht viel an die Tage seines Lebens, weil Gott sein Herz erfreut. {~}

Denn ein solcher denkt nicht viel an die Kürze seiner Lebenstage, indem Gott die Freude seines Herzens gewährt.

Ecclesiaste 5:20
poiché un tal uomo non si ricorderà troppo dei giorni della sua vita, giacché Dio gli concede gioia nel cuore.

Perciocchè un tale non si ricorderà molto dei giorni della sua vita; conciossiachè Iddio gli risponda per l’allegrezza del suo cuore.

PENGKHOTBAH 5:20
Karena tiada ia akan ingat banyak-banyak akan segala hari umur hidupnya, sebab didengar Allah akan dia dalam kesukaan hatinya.

전도서 5:20

Ecclesiastes 5:20
(5-19) non enim satis recordabitur dierum vitae suae eo quod Deus occupet deliciis cor eius

Koheleto knyga 5:20
Nes jis nedaug atsimins savo gyvenimo dienų, kadangi Dievas džiugina jo širdį.

Ecclesiastes 5:20
E kore hoki e nui tona mahara ki nga ra i ora ai ia; no te mea he koa mo tona ngakau ta te Atua i whakahoki ai ki a ia.

Predikerens 5:20
for da vil han ikke tenke så meget på sine levedager, fordi Gud svarer ham med å gi ham glede i hjertet.

Eclesiastés 5:20
Pues él no se acordará mucho de los días de su vida, porque Dios lo mantiene ocupado con alegría en su corazón.

Pues él no se acordará mucho de los días de su vida, porque Dios lo mantiene ocupado con alegría en su corazón.

Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.

Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.

Al tal, Dios le quitará las congojas comunes a otros ; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.

Eclesiastes 5:20
Esta pessoa não ficará refletindo sobre os dias que se passaram, pois Deus o mantém ocupado desfrutando as alegrias do seu coração!

Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.   

Ecclesiast 5:20
Căci nu se mai gîndeşte mult la scurtimea zilelor vieţii lui, de vreme ce Dumnezeu îi umple inima de bucurie.

Екклесиаст 5:20
(5:19) Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.

(5-19) Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.[]

Predikaren 5:20
Ty man tänker då icke så mycket på sina livsdagars gång, när Gud förlänar glädje i hjärtat.

Ecclesiastes 5:20
Sapagka't hindi niya aalalahaning lubha ang mga kaarawan ng kaniyang buhay; sapagka't sinasagot siya ng Dios sa kagalakan ng kaniyang puso.

ปัญญาจารย์ 5:20
เขาจะได้ไม่ต้องนึกถึงปีเดือนแห่งชีวิตของตนมาก เพราะพระเจ้าทรงตอบเขาในสิ่งที่ให้ใจเขาปิติยินดี

Vaiz 5:20
Bu yüzden insan, geçen ömrünü pek düşünmez. Çünkü Tanrı onun yüreğini mutlulukla meşgul eder.[]

Truyeàân Ñaïo 5:20
nhân người sẽ ít nhớ những ngày của đời mình; vì Ðức Chúa Trời ứng đáp người bằng sự vui mừng trong lòng người.

Ecclesiastes 5:19
Top of Page
Top of Page