Ecclesiastes 5:17 All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger. Throughout their lives, they live under a cloud--frustrated, discouraged, and angry. Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger. Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger. All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. What is more, he eats in darkness all his days, with much sorrow, sickness, and anger. Furthermore, all his days he lives in darkness with great sorrow, anger, and affliction. Surely, he ate in darkness every day of his life, and he suffered greatly with sickness and anger. They spend their entire lives in darkness, in constant frustration, sickness, and resentment. In addition to this, all the days of his life he shall eat in darkness, with much wrath and pain and sorrow sickness. All his days also he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness. All his days also he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness. All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath. All the days of his life he eateth in darkness, and in many cares, and in misery, and sorrow. All his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation. All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed and hath sickness and wrath. All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath. Also all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound. Predikuesi 5:17 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:17 Dyr Prödiger 5:17 Еклесиаст 5:17 傳 道 書 5:17 并 且 他 终 身 在 黑 暗 中 吃 喝 , 多 有 烦 恼 , 又 有 病 患 呕 气 。 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。 Ecclesiastes 5:17 Kazatel 5:17 Prædikeren 5:17 Prediker 5:17 קהלת 5:17 גַּ֥ם כָּל־יָמָ֖יו בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְחָלְיֹ֥ו וָקָֽצֶף׃ טז גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף גם כל־ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף׃ Prédikátor 5:17 La predikanto 5:17 SAARNAAJA 5:17 Ecclésiaste 5:17 De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation. Il mange aussi tous les jours de sa vie en ténèbres, et se chagrine beaucoup, et son mal va jusqu'à la fureur. Prediger 5:17 Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Verdruß. Dazu sind alle seine Tage in Finsternis und Trauer und viel Unmut und Leid und Verdruß. Ecclesiaste 5:17 Ed anche tutti i giorni della sua vita egli avrà mangiato in tenebre, con molta tristezza, e doglia, e cruccio. PENGKHOTBAH 5:17 전도서 5:17 Ecclesiastes 5:17 Koheleto knyga 5:17 Ecclesiastes 5:17 Predikerens 5:17 Eclesiastés 5:17 Además todos los días de su vida come en tinieblas, con mucha molestia, enfermedad y enojo. Además todos los días de su vida come en tinieblas, Con mucha molestia, enfermedad y enojo. Además de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria. Demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria. Además de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor e ira. Eclesiastes 5:17 e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento? Ecclesiast 5:17 Екклесиаст 5:17 (5-16) А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.[] Predikaren 5:17 Ecclesiastes 5:17 ปัญญาจารย์ 5:17 Vaiz 5:17 Truyeàân Ñaïo 5:17 |