Ecclesiastes 5:16 This too is a grievous evil: As everyone comes, so they depart, and what do they gain, since they toil for the wind? And this, too, is a very serious problem. People leave this world no better off than when they came. All their hard work is for nothing--like working for the wind. This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go, and what gain is there to him who toils for the wind? This also is a grievous evil-- exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind? And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? This too is a sickening tragedy: exactly as he comes, so he will go. What does the one gain who struggles for the wind? This is also a painful tragedy: However a person comes, he also departs; so what does he gain as he labors after the wind? This is another misfortune: Just as he came, so will he go. What did he gain from toiling for the wind? This also is a painful tragedy: They leave exactly as they came. What advantage do they gain from working so hard for the wind? And this also is a sore evil; that in all points as he came, so shall he go; and what profit has he that has laboured for the wind? And this also is a great evil, that just as he came, so shall he go: and what profit has he who has labored for the wind? And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit has he that has labored for the wind? And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind? A most deplorable evil: as he came, so shall he return. What then doth it profit him that he hath laboured for the wind? And this also is a grievous evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit hath he, in having laboured for the wind? And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboureth for the wind? And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath labored for the wind? This also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind? And this also is a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage is to him who laboureth for wind? Predikuesi 5:16 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:16 Dyr Prödiger 5:16 Еклесиаст 5:16 傳 道 書 5:16 他 来 的 情 形 怎 样 , 他 去 的 情 形 也 怎 样 。 这 也 是 一 宗 大 祸 患 。 他 为 风 劳 碌 有 甚 麽 益 处 呢 ? 他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣,這也是一宗大禍患。他為風勞碌,有什麼益處呢? 他来的情形怎样,他去的情形也怎样,这也是一宗大祸患。他为风劳碌,有什么益处呢? Ecclesiastes 5:16 Kazatel 5:16 Prædikeren 5:16 Prediker 5:16 קהלת 5:16 וְגַם־זֹה֙ רָעָ֣ה חֹולָ֔ה כָּל־עֻמַּ֥ת שֶׁבָּ֖א כֵּ֣ן יֵלֵ֑ךְ וּמַה־יִּתְרֹ֣ון לֹ֔ו שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל לָרֽוּחַ׃ טו וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח וגם־זה רעה חולה כל־עמת שבא כן ילך ומה־יתרון לו שיעמל לרוח׃ Prédikátor 5:16 La predikanto 5:16 SAARNAAJA 5:16 Ecclésiaste 5:16 C'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent? Et c'[est] aussi un mal fâcheux, que comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé après du vent? Prediger 5:16 Das ist ein böses Übel, daß er hinfährt, wie er gekommen ist. Was hilft's ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat? {~} Auch das ist ein schlimmes Übel: genau so, wie er kam, wird er davon gehen, und was für Gewinn hat er davon, daß er sich müht in den Wind? Ecclesiaste 5:16 Anche questo è una mala doglia; conciossiachè egli se ne vada come egli è venuto; e che profitto ha egli di essersi affaticato per del vento? PENGKHOTBAH 5:16 전도서 5:16 Ecclesiastes 5:16 Koheleto knyga 5:16 Ecclesiastes 5:16 Predikerens 5:16 Eclesiastés 5:16 Y también esto es un grave mal: que tal como vino, así se irá. Por tanto, ¿qué provecho tiene el que trabaja para el viento? También esto es un grave mal: Que tal como vino, así se irá. Por tanto, ¿qué provecho tiene el que trabaja para el viento? Éste también es un grave mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento? Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento? Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento? Eclesiastes 5:16 Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento, Ecclesiast 5:16 Екклесиаст 5:16 (5-15) И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?[] Predikaren 5:16 Ecclesiastes 5:16 ปัญญาจารย์ 5:16 Vaiz 5:16 Truyeàân Ñaïo 5:16 |