Ecclesiastes 5:11 As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them? The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth--except perhaps to watch it slip through your fingers! When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes? When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look on? When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes? When possessions increase, so does the number of consumers; therefore what good are they to their owners, except to look at them? When someone's prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes? As the number of goods increase, so do the number of people who consume them. What do owners gain [from all their goods] except [the opportunity] to look at them? When goods increase, those that eat them are increased; and what good is there to the owners thereof, except the beholding of them with their eyes? When goods increase, they are increased that eat them: so what good is there to the owners, except the beholding of them with their eyes? When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes? Where there are great riches, there are also many to eat them. And what doth it profit the owner, but that he seeth the riches with his eyes? When goods increase, they are increased that eat them; and what profit is there to the owner thereof, except the beholding of them with his eyes? When goods increase, they are increased that eat them: and what advantage is there to the owner thereof, saving the beholding of them with his eyes? When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners of them, saving the beholding of them with their eyes? When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes? In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit is to its possessor except the sight of his eyes? Predikuesi 5:11 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:11 Dyr Prödiger 5:11 Еклесиаст 5:11 傳 道 書 5:11 货 物 增 添 , 吃 的 人 也 增 添 , 物 主 得 甚 麽 益 处 呢 ? 不 过 眼 看 而 已 ! 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。 Ecclesiastes 5:11 Kazatel 5:11 Prædikeren 5:11 Prediker 5:11 קהלת 5:11 בִּרְבֹות֙ הַטֹּובָ֔ה רַבּ֖וּ אֹוכְלֶ֑יהָ וּמַה־כִּשְׁרֹון֙ לִבְעָלֶ֔יהָ כִּ֖י אִם־ [רְאִיַּת כ] (רְא֥וּת ק) עֵינָֽיו׃ י ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית (ראות) עיניו ברבות הטובה רבו אוכליה ומה־כשרון לבעליה כי אם־ [ראית כ] (ראות ק) עיניו׃ Prédikátor 5:11 La predikanto 5:11 SAARNAAJA 5:11 Ecclésiaste 5:11 Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux? Où il y a beaucoup de bien, là il y a beaucoup de gens qui le mangent; et quel avantage en revient-il à son maître, sinon qu'il le voit de ses yeux? Prediger 5:11 Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was genießt davon, der es hat, außer daß er's mit Augen ansieht? Mehrt sich das Gut, so mehren sich, die es verzehren, und welchen Gewinn hat sein Besitzer davon, als den Anblick? Ecclesiaste 5:11 Dove son molti beni, sono anche molti mangiatori di essi; e che pro ne torna al padrone di essi, salvo la vista degli occhi? PENGKHOTBAH 5:11 전도서 5:11 Ecclesiastes 5:11 Koheleto knyga 5:11 Ecclesiastes 5:11 Predikerens 5:11 Eclesiastés 5:11 Cuando aumentan los bienes, aumentan también los que los consumen. Así, pues, ¿cuál es la ventaja para sus dueños, sino ver los con sus ojos? Cuando aumentan los bienes, Aumentan también los que los consumen. Así, pues, ¿cuál es la ventaja para sus dueños, sino verlos con sus ojos? Cuando los bienes aumentan, también aumentan los que los consumen. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino verlos con sus ojos? Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos? Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan los que los comen. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino verlos con sus ojos? Eclesiastes 5:11 Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos? Ecclesiast 5:11 Екклесиаст 5:11 (5-10) Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?[] Predikaren 5:11 Ecclesiastes 5:11 ปัญญาจารย์ 5:11 Vaiz 5:11 Truyeàân Ñaïo 5:11 |