Ecclesiastes 4:11
Ecclesiastes 4:11
Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?

Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?

Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?

Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone?

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Also, if two lie down together, they can keep warm; but how can one person alone keep warm?

Again, if two lie close together, they will keep warm, but how can only one stay warm?

Furthermore, if two lie down together, they can keep each other warm, but how can one person keep warm by himself?

Again, if two people lie down together, they can keep warm, but how can one person keep warm?

Again, if two sleep together, then they have heat, but how can one be warm alone?

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone ?

And if two lie together, they shall warm one another: how shall one alone be warmed?

Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?

Again, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm alone?

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?

Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?

Predikuesi 4:11
Kështu gjithashtu në se dy veta flenë bashkë, ata kanë mundësi të ngrohen; por ai që është vetëm si do t'ia bëjë të ngrohet?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:11
ايضا ان اضطجع اثنان يكون لهما دفء. اما الوحد فكيف يدفأ.

Dyr Prödiger 4:11
Und wenn zween beinand schlaaffend, wärmend s aynand, aber wie sollt si ainer yllain dyrwärmen?

Еклесиаст 4:11
И ако легнат двама заедно ще се стоплят; А един как ще се стопли [сам]?

傳 道 書 4:11
再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 獨 睡 怎 能 暖 和 呢 ?

再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 独 睡 怎 能 暖 和 呢 ?

再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?

再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?

Ecclesiastes 4:11
Pa ako se i spava udvoje, toplije je; a kako će se samac zagrijati?

Kazatel 4:11
Také budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje?

Prædikeren 4:11
Og naar to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?

Prediker 4:11
Ook, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden?

קהלת 4:11
גַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃

יא גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם

גם אם־ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃

Prédikátor 4:11
Hogyha együtt feküsznek is ketten, megmelegszenek; az egyedülvaló pedig mimódon melegedhetik meg?

La predikanto 4:11
Ankaux se du kusxigxas, estas al ili varme; sed unu-kiel li varmigxos?

SAARNAAJA 4:11
Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin?

Ecclésiaste 4:11
De même, si l'on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Si deux aussi couchent ensemble, ils en auront [plus] de chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Prediger 4:11
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein' einzelner warm werden?

Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?

Ebenso wenn zwei bei einander liegen, so wird ihnen warm; wie aber kann es einem einzelnen warm werden?

Ecclesiaste 4:11
Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi?

Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi?

PENGKHOTBAH 4:11
Demikianpun jikalau dua orang berbaring bersama-sama, maka tubuh keduanya bersuhu adanya, tetapi ia yang seorang orang bagaimana gerangan diberinya bersuhu tubuhnya.

전도서 4:11
두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴

Ecclesiastes 4:11
et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet

Koheleto knyga 4:11
Jei dviese miega, vienas kitą šildo. Bet kaip sušilti vienam?

Ecclesiastes 4:11
Ki te takoto tahi ano nga tokorua, ka mahana raua; he tangata kotahi ia, ma te aha ka mahana ai tona kotahi?

Predikerens 4:11
Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm?

Eclesiastés 4:11
Además, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará?

Además, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, Pero uno solo ¿cómo se calentará?

También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

También si dos durmieren juntos , se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Eclesiastes 4:11
Também, se dois dormirem juntos, ficarão ambos aquecidos; mas como um só poderá manter-se aquecido?

Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?   

Ecclesiast 4:11
Tot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?

Екклесиаст 4:11
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?

Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?[]

Predikaren 4:11
Likaledes, om två ligga tillsammans, så hava de det varmt; men huru skall den ensamme bliva varm?

Ecclesiastes 4:11
Muli, kung ang dalawa ay mahigang magkasama, may init nga sila: nguni't paanong makapagpapainit ang isa na nagiisa?

ปัญญาจารย์ 4:11
อนึ่ง ถ้าสองคนนอนอยู่ด้วยกัน เขาก็อบอุ่น แต่ถ้านอนคนเดียวจะอุ่นอย่างไรได้เล่า

Vaiz 4:11
Ayrıca iki kişi birlikte yatarsa, birbirini ısıtır.
Ama tek başına yatan nasıl ısınabilir?[]

Truyeàân Ñaïo 4:11
Cũng vậy, nếu hai người ngủ chung thì ấm; còn một mình thì làm sao ấm được?

Ecclesiastes 4:10
Top of Page
Top of Page