Ecclesiastes 3:10 I have seen the burden God has laid on the human race. I have seen the burden God has placed on us all. I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with. I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. I have seen the task that God has given people to keep them occupied. I have observed the burdens placed by God on human beings in order to perfect them. I have observed the burden that God has given to people to keep them occupied. I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them. I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it. I have seen the task, which God has given to the sons of men to be occupied in it. I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it. I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith. I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it. I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in. I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith. I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with. I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it. Predikuesi 3:10 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:10 Dyr Prödiger 3:10 Еклесиаст 3:10 傳 道 書 3:10 我 见 神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。 Ecclesiastes 3:10 Kazatel 3:10 Prædikeren 3:10 Prediker 3:10 קהלת 3:10 רָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנֹ֥ות בֹּֽו׃ י ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו ראיתי את־הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃ Prédikátor 3:10 La predikanto 3:10 SAARNAAJA 3:10 Ecclésiaste 3:10 J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme. J'ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y appliquer. Prediger 3:10 Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden. {~} Ich sah das Geschäft, das Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit zu plagen. Ecclesiaste 3:10 Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a’ figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa. PENGKHOTBAH 3:10 전도서 3:10 Ecclesiastes 3:10 Koheleto knyga 3:10 Ecclesiastes 3:10 Predikerens 3:10 Eclesiastés 3:10 He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen. He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen. Yo he visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en él se ocupen. Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen. Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen. Eclesiastes 3:10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem. Ecclesiast 3:10 Екклесиаст 3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.[] Predikaren 3:10 Ecclesiastes 3:10 ปัญญาจารย์ 3:10 Vaiz 3:10 Truyeàân Ñaïo 3:10 |