Ecclesiastes 3:10
Ecclesiastes 3:10
I have seen the burden God has laid on the human race.

I have seen the burden God has placed on us all.

I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with.

I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

I have seen the task that God has given people to keep them occupied.

I have observed the burdens placed by God on human beings in order to perfect them.

I have observed the burden that God has given to people to keep them occupied.

I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.

I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it.

I have seen the task, which God has given to the sons of men to be occupied in it.

I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.

I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.

I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.

I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.

I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.

Predikuesi 3:10
Pashë punën që Perëndia u jep bijve të njerëzve, me qëllim që të mundohen.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:10
قد رأيت الشغل الذي اعطاه الله بني البشر ليشتغلوا به.

Dyr Prödiger 3:10
I saah, däß dyr Herrgot yn aynn Iedn sein Werch zuegwisn haat, mit dönn wo yr si abzmüe'n haat.

Еклесиаст 3:10
Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.

傳 道 書 3:10
我 見   神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。

我 见   神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。

我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。

我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

Ecclesiastes 3:10
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.

Kazatel 3:10
Viděl jsem zaměstknání, kteréž dal Bůh synům lidským, aby se jím trápili.

Prædikeren 3:10
Jeg saa det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.

Prediker 3:10
Ik heb gezien de bezigheid, die God den kinderen der mensen gegeven heeft, om zichzelven daarmede te bekommeren.

קהלת 3:10
רָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנֹ֥ות בֹּֽו׃

י ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו

ראיתי את־הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃

Prédikátor 3:10
Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne.

La predikanto 3:10
Mi vidis la penemecon, kiun Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentigxu per gxi.

SAARNAAJA 3:10
Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.

Ecclésiaste 3:10
J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer:

J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.

J'ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y appliquer.

Prediger 3:10
Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.

Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden. {~}

Ich sah das Geschäft, das Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit zu plagen.

Ecclesiaste 3:10
Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.

Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a’ figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.

PENGKHOTBAH 3:10
Bahwa aku sudah melihat syugul, yang sudah diberi Allah kepada segala anak Adam, supaya mereka itu bersyugul dengan dia.

전도서 3:10
하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라

Ecclesiastes 3:10
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea

Koheleto knyga 3:10
Aš regėjau užduotį, kurią Dievas davė žmonių vaikams.

Ecclesiastes 3:10
Kua kite ahau i te raruraru e homai ana e te Atua ki nga tama a te tangata hei whakararu i a ratou.

Predikerens 3:10
Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.

Eclesiastés 3:10
He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.

He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.

Yo he visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en él se ocupen.

Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.

Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.

Eclesiastes 3:10
Observo a tarefa que Deus deu aos seres humanos para que dela se ocupem.

Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.   

Ecclesiast 3:10
Am văzut la ce îndeletnicire supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.

Екклесиаст 3:10
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы ониупражнялись в том.

Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.[]

Predikaren 3:10
Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.

Ecclesiastes 3:10
Aking nakita ang sakit na ibinigay ng Dios sa mga anak ng mga tao upang pagsanayan.

ปัญญาจารย์ 3:10
ข้าพเจ้าเห็นเรื่องยากลำบากซึ่งพระเจ้าประทานให้บุตรทั้งหลายของมนุษย์ทำกันอยู่นั้น

Vaiz 3:10
Tanrının uğraşsınlar diye insanlara verdiği zahmeti gördüm.[]

Truyeàân Ñaïo 3:10
Ta đã thấy công việc mà Ðức Chúa Trời ban cho loài người là loài người dùng tập rèn lấy mình.

Ecclesiastes 3:9
Top of Page
Top of Page