Ecclesiastes 2:24 A person can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their own toil. This too, I see, is from the hand of God, So I decided there is nothing better than to enjoy food and drink and to find satisfaction in work. Then I realized that these pleasures are from the hand of God. There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God, There is nothing better for a man than to eat and drink and tell himself that his labor is good. This also I have seen that it is from the hand of God. There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. There is nothing better for man than to eat, drink, and enjoy his work. I have seen that even this is from God's hand, The only worthwhile thing for a human being is to eat, drink, and enjoy life's goodness that he finds in what he accomplishes. This, I observed, is also from the hand of God himself, There is nothing better for people than to eat and drink, and to find enjoyment in their work. I also perceived that this ability to find enjoyment comes from God. There is nothing better for people to do than to eat, drink, and find satisfaction in their work. I saw that even this comes from the hand of God. There is nothing better for a man than that he should eat and drink and that he should make his soul enjoy good in his labour. I also have seen that this is from the hand of God. There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God. There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God. There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God. Is it not better to eat and drink, and to shew his soul good things of his labours? and this is from the hand of God. There is nothing good for man, but that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it is from the hand of God. There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God. There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God. There is nothing good in a man who eateth, and hath drunk, and hath shewn his soul good in his labour. This also I have seen that it is from the hand of God. Predikuesi 2:24 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:24 Dyr Prödiger 2:24 Еклесиаст 2:24 傳 道 書 2:24 人 莫 强 如 吃 喝 , 且 在 劳 碌 中 享 福 , 我 看 这 也 是 出 於 神 的 手 。 人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。 人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于神的手。 Ecclesiastes 2:24 Kazatel 2:24 Prædikeren 2:24 Prediker 2:24 קהלת 2:24 אֵֽין־טֹ֤וב בָּאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְהֶרְאָ֧ה אֶת־נַפְשֹׁ֛ו טֹ֖וב בַּעֲמָלֹ֑ו גַּם־זֹה֙ רָאִ֣יתִי אָ֔נִי כִּ֛י מִיַּ֥ד הָאֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃ כד אין טוב באדם שיאכל ושתה והראה את נפשו טוב בעמלו גם זה ראיתי אני כי מיד האלהים היא אין־טוב באדם שיאכל ושתה והראה את־נפשו טוב בעמלו גם־זה ראיתי אני כי מיד האלהים היא׃ Prédikátor 2:24 La predikanto 2:24 SAARNAAJA 2:24 Ecclésiaste 2:24 Il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail; mais j'ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu. N'est-ce donc pas un bien pour l'homme de manger, et de boire, et de faire que son âme jouisse du bien dans son travail? J'ai vu aussi que cela vient de la main de Dieu. Prediger 2:24 Ist's nun nicht besser dem Menschen, daß er esse und trinke und seine Seele guter Dinge sei in seiner Arbeit? Aber solches sah ich auch, daß es von Gottes Hand kommt. Es giebt nichts besseres unter den Menschen, als daß einer esse und trinke und sich gütlich thue bei seiner Mühsal; aber auch das kommt, wie ich gesehen habe, aus Gottes Hand. Ecclesiaste 2:24 Non è egli cosa buona nell’uomo, ch’egli mangi e beva, e faccia goder di beni l’anima sua, con la sua fatica? Anche questo ho veduto esser dalla mano di Dio. PENGKHOTBAH 2:24 전도서 2:24 Ecclesiastes 2:24 Koheleto knyga 2:24 Ecclesiastes 2:24 Predikerens 2:24 Eclesiastés 2:24 Nada hay mejor para el hombre que comer y beber y decirse que su trabajo es bueno. Esto también yo he visto que es de la mano de Dios. No hay nada mejor para el hombre que comer y beber y decirse que su trabajo es bueno. Yo he visto que también esto es de la mano de Dios. No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma vea el bien de su trabajo. También he visto que esto es de la mano de Dios. No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma vea el bien de su trabajo. También tengo yo visto que esto es de la mano de Dios. No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma vea el bien de su trabajo. También he visto que esto es de la mano de Dios. Eclesiastes 2:24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer que a sua alma goze do bem do seu trabalho. Vi que também isso vem da mão de Deus. Ecclesiast 2:24 Екклесиаст 2:24 Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего. Я увидел, что и это--от руки Божией;[] Predikaren 2:24 Ecclesiastes 2:24 ปัญญาจารย์ 2:24 Vaiz 2:24 Truyeàân Ñaïo 2:24 |