Ecclesiastes 2:2
Ecclesiastes 2:2
"Laughter," I said, "is madness. And what does pleasure accomplish?"

So I said, "Laughter is silly. What good does it do to seek pleasure?"

I said of laughter, “It is mad,” and of pleasure, “What use is it?”

I said of laughter, "It is madness," and of pleasure, "What does it accomplish?"

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

I said about laughter, "It is madness," and about pleasure, "What does this accomplish?"

"Senseless," said I concerning laughter and pleasure, "How practical is this?"

I said of partying, "It is folly," and of self-indulgent pleasure, "It accomplishes nothing!"

I thought, "Laughter doesn't make any sense. What does pleasure accomplish?"

I said of laughter, It is mad, and of mirth, What does it do?

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What use is it?

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What does it?

I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?

Laughter I counted error: and to mirth I said: Why art thou vainly deceived?

I said of laughter, Madness! and of mirth, What availeth it?

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

I said of laughter, "It is foolishness;" and of mirth, "What does it accomplish?"

Of laughter I said, 'Foolish!' and of mirth, 'What is this it is doing?'

Predikuesi 2:2
Për të qeshurit kam thënë: "Éshtë një marrëzi, dhe për gëzimin: "Kujt i shërben?".

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:2
للضحك قلت مجنون وللفرح ماذا يفعل.

Dyr Prödiger 2:2
Lachen, guet und schoen, aber ayn Schmarrn ist s! Vergnüegn? Ja mein, dös Waare ist s +aau nit.

Еклесиаст 2:2
Рекох за смеха: Лудост е,- И за веселбата: Що ползува тя?

傳 道 書 2:2
我 指 嬉 笑 說 : 這 是 狂 妄 。 論 喜 樂 說 : 有 何 功 效 呢 ?

我 指 嬉 笑 说 : 这 是 狂 妄 。 论 喜 乐 说 : 有 何 功 效 呢 ?

我指喜笑說:「這是狂妄」,論喜樂說:「有何功效呢?」

我指喜笑说:“这是狂妄”,论喜乐说:“有何功效呢?”

Ecclesiastes 2:2
O smijehu rekoh: Ludost je; o užitku: Čemu valja?

Kazatel 2:2
Smíchu jsem řekl: Blázníš, a veselí: Co to děláš?

Prædikeren 2:2
Om Latteren sagde jeg: »Daarskab!« og om Glæden: »Hvad gavner den?«

Prediker 2:2
Tot het lachen zeide ik: Gij zijt onzinnig, en tot de vreugde: Wat maakt deze?

קהלת 2:2
לִשְׂחֹ֖וק אָמַ֣רְתִּי מְהֹולָ֑ל וּלְשִׂמְחָ֖ה מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃

ב לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה זה עשה

לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה־זה עשה׃

Prédikátor 2:2
Mondék az én szívemben: no, megpróbállak téged a vígan való lakásban, hogy lásd meg, mi a jó! És ímé, az is hiábavalóság!

La predikanto 2:2
Pri la rido mi diris:GXi estas sensencajxo! kaj pri la gxojo:Kion gxi havigas?

SAARNAAJA 2:2
Naurusta minä sanoin: "Mieletöntä!" ja ilosta: "Mitä se toimittaa?"

Ecclésiaste 2:2
Et voici, cela aussi est vanité. J'ai dit au rire: Tu es déraison; et à la joie: Que fait-elle?

J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?

J'ai dit touchant le ris : Il est insensé; et touchant la joie : De quoi sert-elle?

Prediger 2:2
Ich sprach zum Lachen: Du bist toll und zur Freude: Was machst du?

Ich sprach zum Lachen: Du bist toll! und zur Freude: Was machst du?

Zum Lachen sprach ich: es ist toll! und zur Freude: was schafft die?

Ecclesiaste 2:2
Io ho detto del riso: "E’ una follia"; e della gioia: "A che giova?"

Io ho detto al riso: Tu sei insensato; ed all’allegrezza: Che cosa è quel che tu fai?

PENGKHOTBAH 2:2
Akan tertawa itu kataku: Gila adamu, dan akan kesukaan: Apa gunanya ini?

전도서 2:2
내가 웃음을 논하여 이르기를 미친 것이라 하였고 희락을 논하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라

Ecclesiastes 2:2
risum reputavi errorem et gaudio dixi quid frustra deciperis

Koheleto knyga 2:2
Apie juoką pasakiau: “Kvailystė”, o apie linksmybes: “Kokia iš jų nauda?”

Ecclesiastes 2:2
Ko te kata, kiia iho e ahau he haurangi; ko te koa, He mahi aha tana?

Predikerens 2:2
Til latteren sa jeg: Du er gal! Og til gleden: Hvad gagn gjør du?

Eclesiastés 2:2
Dije de la risa: Es locura; y del placer: ¿Qué logra esto?

Dije de la risa: "Es locura;" y del placer: "¿Qué logra esto?"

A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?

A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?

A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?

Eclesiastes 2:2
Só me fez concluir que do riso o que sobra é a tolice; e da alegria, o que resulta é o vazio.

Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve estar.   

Ecclesiast 2:2
Am zis rîsului: ,,Eşti o nebunie!`` şi veseliei: ,,Ce te înşeli degeaba?``

Екклесиаст 2:2
О смехе сказал я: „глупость!", а о веселье: „что оно делает?"

О смехе сказал я: `глупость!`, а о веселье: `что оно делает?`[]

Predikaren 2:2
Jag måste säga om löjet: »Det är dårskap», och om glädjen: »Vad gagnar den till?»

Ecclesiastes 2:2
Aking sinabi tungkol sa tawa, Ito'y ulol: at sa kasayahan, Anong ginagawa nito?

ปัญญาจารย์ 2:2
ข้าพเจ้าพูดเกี่ยวกับการหัวเราะว่า "บ้าๆบอๆ" และกล่าวถึงความสนุกสนานว่า "มีประโยชน์อะไร"

Vaiz 2:2
Gülmeye, ‹‹Delilik››, zevke, ‹‹Ne işe yarar?›› dedim.[]

Truyeàân Ñaïo 2:2
Ta nói: Cười là điên; vui sướng mà làm chi?

Ecclesiastes 2:1
Top of Page
Top of Page