Ecclesiastes 12:13
Ecclesiastes 12:13
Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.

That's the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone's duty.

The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.

The conclusion, when all has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

When all has been heard, the conclusion of the matter is: fear God and keep His commands, because this is for all humanity.

Let the conclusion of all of these thoughts be heard: Fear God and obey his commandments, for this is what it means to be human.

Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.

After having heard it all, this is the conclusion: Fear God, and keep his commands, because this applies to everyone.

The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this is the whole happiness of man.

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.

Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man:

Let us hear the end of the whole matter: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole of man.

This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.

The end of the whole matter let us hear: -- 'Fear God, and keep His commands, for this is the whole of man.

Predikuesi 12:13
Të dëgjojmë, pra, përfundimin e gjithë ligjëratës: "Ki frikë nga Perëndia dhe respekto urdhërimet e tij, sepse kjo është tërësia e njeriut".

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 12:13
فلنسمع ختام الأمر كله. اتّق الله واحفظ وصاياه لان هذا هو الانسان كله.

Dyr Prödiger 12:13
Kurz und guet: Fircht önn Herrgot und folg yn seine Geboter! Dös ist s, was dyr Mensch braucht.

Еклесиаст 12:13
Нека чуем краят на цялото слово: Бой се от Бога и пази заповедите Му, Понеже това е всичко за човека;

傳 道 書 12:13
這 些 事 都 已 聽 見 了 , 總 意 就 是 : 敬 畏   神 , 謹 守 他 的 誡 命 , 這 是 人 所 當 盡 的 本 分 ( 或 譯 : 這 是 眾 人 的 本 分 ) 。

这 些 事 都 已 听 见 了 , 总 意 就 是 : 敬 畏   神 , 谨 守 他 的 诫 命 , 这 是 人 所 当 尽 的 本 分 ( 或 译 : 这 是 众 人 的 本 分 ) 。

這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。

这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。

Ecclesiastes 12:13
Čujmo svemu završnu riječ: Boj se Boga, izvršuj njegove zapovijedi, jer - to je sav čovjek.

Kazatel 12:13
Summa všeho, což jsi slyšel: Boha se boj, a přikázaní jeho ostříhej, nebo na tom všecko člověku záleží.

Prædikeren 12:13
Enden paa Sagen, naar alt er hørt, er: Frygt Gud og hold hans Bud! Thi det bør hvert Menneske gøre.

Prediker 12:13
Van alles, wat gehoord is, is het einde van de zaak: Vrees God, en houd Zijn geboden, want dit betaamt allen mensen.

קהלת 12:13
סֹ֥וף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֹתָ֣יו שְׁמֹ֔ור כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם׃

יג סוף דבר הכל נשמע  את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם

סוף דבר הכל נשמע את־האלהים ירא ואת־מצותיו שמור כי־זה כל־האדם׃

Prédikátor 12:13
A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erõsen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak [szavai;] melyek egy pásztortól adattak.

La predikanto 12:13
Ni auxskultu la finon de cxio:timu Dion, kaj plenumu Liajn ordonojn, cxar cxi tio estas cxio por la homo.

SAARNAAJA 12:13
Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.

Ecclésiaste 12:13
Écoutons la fin de tout ce qui a été dit: Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme,

Ecoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C'est là ce que doit faire tout homme.

Le but de tout le discours qui a été ouï, c'est : Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme.

Prediger 12:13
Laßt uns die Hauptsumma aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehöret allen Menschen zu.

Laßt uns die Hauptsumme alle Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehört allen Menschen zu.

Das Endwort des Ganzen laßt uns hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! denn das gehört allen Menschen zu.

Ecclesiaste 12:13
(H12-15) Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perché questo e il tutto dell’uomo.

(H12-15) La conclusione del ragionamento, ogni cosa udita, è: Temi Iddio, ed osserva i suoi comandamenti; perchè questo è il tutto dell’uomo.

PENGKHOTBAH 12:13
Maka kesudahan segala perkara yang didengar ia ini: Takutlah akan Allah dan peliharakanlah segala firman-Nya, karena itulah patut kepada segala manusia.

전도서 12:13
일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그 명령을 지킬지어다 이것이 사람의 본분이니라

Ecclesiastes 12:13
finem loquendi omnes pariter audiamus Deum time et mandata eius observa hoc est enim omnis homo

Koheleto knyga 12:13
Paklausykime, kokią galima padaryti išvadą: bijok Dievo ir vykdyk Jo įsakymus, nes tai yra viskas kiekvienam žmogui.

Ecclesiastes 12:13
Ko te whakamutunga tenei o te mea katoa; kua rangona katoatia; e wehi ki te Atua, puritia ana whakahau: ko nga mea katoa hoki enei hei mahi ma te tangata.

Predikerens 12:13
Enden på det hele, efterat alt er hørt, er dette: Frykt Gud og hold hans bud! Det er hvad hvert menneske bør gjøre.

Eclesiastés 12:13
La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto concierne a toda persona.

La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: Teme a Dios y guarda Sus mandamientos, Porque esto concierne a toda persona.

El fin de todo el discurso oído es éste: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.

El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.

El fin de todo el sermón es oído: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es toda la felicidad del hombre.

Eclesiastes 12:13
Agora que já se disse tudo, eis aqui a conclusão a que chegamos: ama reverentemente a Deus e obedece aos seus mandamentos; porquanto foi para isso que fomos criados.

Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.   

Ecclesiast 12:13
Să ascultăm dar încheierea tuturor învăţăturilor: Teme-te de Dumnezeu şi păzeşte poruncile Lui. Aceasta este datoria oricărui om.

Екклесиаст 12:13
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;

Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;[]

Predikaren 12:13
Änden på talet, om vi vilja höra huvudsumman, är detta: Frukta Gud och håll hans bud, ty det hör alla människor till.

Ecclesiastes 12:13
Ito ang wakas ng bagay; lahat ay narinig: ikaw ay matakot sa Dios, at sundin mo ang kaniyang mga utos; sapagka't ito ang buong katungkulan ng tao.

ปัญญาจารย์ 12:13
ให้เราฟังตอนสรุปความกันทั้งสิ้นแล้ว คือจงยำเกรงพระเจ้า และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่แหละเป็นหน้าที่ทั้งสิ้นของมนุษย์

Vaiz 12:13
Her şey duyuldu, sonuç şu:
Tanrıya saygı göster, buyruklarını yerine getir,
Çünkü her insanın görevi budur.[]

Truyeàân Ñaïo 12:13
Chúng ta hãy nghe lời kết của lý thuyết nầy: Khá kính sợ Ðức Chúa Trời và giữ các điều răn Ngài; ấy là trọn phận sự của ngươi.

Ecclesiastes 12:12
Top of Page
Top of Page