Ecclesiastes 12:10 The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true. The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly. The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth. The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly. The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately. The Teacher searched to find appropriate expressions, and what is written here is right and truthful. The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings. The spokesman tried to find just the right words. He wrote the words of truth very carefully. The preacher sought to find willing words and upright writings, even words of truth. The preacher sought to find acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth. He sought profitable words, and wrote words most right, and full of truth. The Preacher sought to find out acceptable words; and that which was written is upright, words of truth. The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth. The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth. The preacher sought to find out pleasing words, and, written by the upright, words of truth. Predikuesi 12:10 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 12:10 Dyr Prödiger 12:10 Еклесиаст 12:10 傳 道 書 12:10 传 道 者 专 心 寻 求 可 喜 悦 的 言 语 , 是 凭 正 直 写 的 诚 实 话 。 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。 Ecclesiastes 12:10 Kazatel 12:10 Prædikeren 12:10 Prediker 12:10 קהלת 12:10 בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת לִמְצֹ֖א דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת׃ י בקש קהלת למצא דברי חפץ וכתוב ישר דברי אמת בקש קהלת למצא דברי־חפץ וכתוב ישר דברי אמת׃ Prédikátor 12:10 La predikanto 12:10 SAARNAAJA 12:10 Ecclésiaste 12:10 L'Ecclésiaste s'est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité. L'Ecclésiaste a cherché pour trouver des discours agréables; mais ce qui en a été écrit [ici], est la droiture même; ce sont des paroles de vérité. Prediger 12:10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit. Es suchte der Prediger, anmutige Worte zu finden und in Aufrichtigkeit Niedergeschriebenes, wahrhaftige Worte. Ecclesiaste 12:10 (H12-12) Il Predicatore ha cercato, per trovar cose approvate; e ciò che è scritto è dirittura, parole di verità. PENGKHOTBAH 12:10 전도서 12:10 Ecclesiastes 12:10 Koheleto knyga 12:10 Ecclesiastes 12:10 Predikerens 12:10 Eclesiastés 12:10 El Predicador trató de encontrar palabras agradables, y de escribir correctamente palabras de verdad. El Predicador trató de encontrar palabras agradables, y de escribir correctamente palabras de verdad. Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad. Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad. Procuró el Predicador hallar palabras de voluntad, y escritura recta, palabras de verdad. Eclesiastes 12:10 Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade. Ecclesiast 12:10 Екклесиаст 12:10 Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны [им] верно.[] Predikaren 12:10 Ecclesiastes 12:10 ปัญญาจารย์ 12:10 Vaiz 12:10 Truyeàân Ñaïo 12:10 |