Ecclesiastes 11:10
Ecclesiastes 11:10
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.

So refuse to worry, and keep your body healthy. But remember that youth, with a whole life before you, is meaningless.

Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.

So, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.

Banish sorrow from your heart, and evil from your body, since both childhood and the prime of life are pointless.

Banish emotional stress from your mind. and put away pain from your body; for youth and the prime of life are fleeting.

Get rid of what troubles you or wears down your body, because childhood and youth are pointless.

Therefore remove sorrow from thy heart and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity.

Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.

Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.

Remove anger from thy heart, and put away evil from thy flesh. For youth and pleasure are vain.

Then remove discontent from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity.

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and the prime of life are vanity.

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.

And turn aside anger from thy heart, And cause evil to pass from thy flesh, For the childhood and the age are vanity!

Predikuesi 11:10
Elimino nga zemra jote trishtimin, dhe largo nga trupi yt dhembjen, sepse rinia dhe mituria janë kotësi.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 11:10
فانزع الغم من قلبك وابعد الشر عن لحمك لان الحداثة والشباب باطلان

Dyr Prödiger 11:10
Tue dyr kainn Kummer an und vermeid allss, was dyr schadt. D Juget und Jugetfrastmunt seind ja so schnell umhin.

Еклесиаст 11:10
Затова отмахни от сърцето си досадата, И отдалечи от плътта си [всичко що докарва] неволя; Защото младостта и юношеството са суета.

傳 道 書 11:10
所 以 , 你 當 從 心 中 除 掉 愁 煩 , 從 肉 體 克 去 邪 惡 ; 因 為 一 生 的 開 端 和 幼 年 之 時 , 都 是 虛 空 的 。

所 以 , 你 当 从 心 中 除 掉 愁 烦 , 从 肉 体 克 去 邪 恶 ; 因 为 一 生 的 开 端 和 幼 年 之 时 , 都 是 虚 空 的 。

所以你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡,因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。

所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。

Ecclesiastes 11:10
Ukloni dakle jad iz svoga srca i udalji bol od svojega tijela. Ali je isprazna i mladost i doba tamnih kosa.

Kazatel 11:10
Anobrž odejmi hněv od srdce svého, a odvrať zlost od těla svého; nebo dětinství a mladost jest marnost.

Prædikeren 11:10
Slaa Mismod ud af dit Sind, hold Sygdom fjernt fra din Krop; thi Ungdom og Livsgry er Tomhed!

Prediker 11:10
Zo doe dan de toornigheid wijken van uw hart, en doe het kwade weg van uw vlees, want de jeugd, en de jonkheid is ijdelheid.

קהלת 11:10
וְהָסֵ֥ר כַּ֙עַס֙ מִלִּבֶּ֔ךָ וְהַעֲבֵ֥ר רָעָ֖ה מִבְּשָׂרֶ֑ךָ כִּֽי־הַיַּלְד֥וּת וְהַֽשַּׁחֲר֖וּת הָֽבֶל׃

י והסר כעס מלבך והעבר רעה מבשרך  כי הילדות והשחרות הבל

והסר כעס מלבך והעבר רעה מבשרך כי־הילדות והשחרות הבל׃

Prédikátor 11:10

La predikanto 11:10
Tial forpelu malgxojon de via koro, kaj forigu malagrablajxon de via korpo; cxar la infaneco kaj la juneco estas vantajxo.

SAARNAAJA 11:10
Karkoita suru sydämestäsi ja torju kärsimys ruumiistasi, sillä nuoruus ja aamurusko ovat turhuutta.

Ecclésiaste 11:10
Ote de ton coeur le chagrin et fais passer le mal loin de ta chair; car le jeune âge et l'aurore sont vanité.

Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l'aurore sont vanité.

Ôte le chagrin de ton cœur, et éloigne de toi le mal; car le jeune âge et l'adolescence ne sont que vanité.

Prediger 11:10
Laß die Traurigkeit aus deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.

Laß die Traurigkeit in deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.

Und entferne Unmut von deinem Herzen und halte deinem Leibe das Übel fern; denn die Jugend und die schwarzen Haare sind eitel.

Ecclesiaste 11:10
(H12-2) Bandisci dal tuo cuore la tristezza, e allontana dalla tua carne la sofferenza; poiché la giovinezza e l’aurora sono vanità.

(H12-2) E togli dal cuor tuo la tristizia, e rimuovi il cordoglio dalla tua carne; perciocchè la fanciullezza e la giovanezza sono una cosa vana.

PENGKHOTBAH 11:10
Kendati, buanglah juga murung dari dalam hatimu dan jauhkanlah jahat dari pada tubuhmu, karena kemudaan dan dini hari keduanyapun sia-sialah adanya.

전도서 11:10
그런즉 근심으로 네 마음에서 떠나게 하며 악으로 네 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 청년의 때가 다 헛되니라

Ecclesiastes 11:10
aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt

Koheleto knyga 11:10
Nesirūpink, atitolink pikta nuo savo kūno, nes vaikystė ir jaunystė yra tuštybė.

Ecclesiastes 11:10
No reira whakawateatia atu te riri i tou ngakau, a whakanekehia atu te kino i tou kikokiko: he mea horihori nei hoki te taitamarikitanga, me te houkuratanga.

Predikerens 11:10
La gremmelse vike fra ditt hjerte og hold alt ondt borte fra ditt legeme! For ungdom og morgenrøde er tomhet.

Eclesiastés 11:10
Por tanto, aparta de tu corazón la congoja y aleja el sufrimiento de tu cuerpo, porque la mocedad y la primavera de la vida son vanidad.

Por tanto, aparta de tu corazón la congoja Y aleja el sufrimiento de tu cuerpo, Porque la juventud y la primavera de la vida son vanidad.

Quita, pues, de tu corazón el enojo, y aparta de tu carne el mal; porque la adolescencia y la juventud son vanidad.

Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.

Quita pues la tristeza de tu corazón, y aparta el mal de tu carne; porque la niñez y la juventud son vanidad.

Eclesiastes 11:10
Sendo assim, afasta do teu coração o desgosto e a ansiedade, e pare de fazer teu corpo sofrer, pois a juventude e o vigor da mocidade passam muito rápido.

Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade.   

Ecclesiast 11:10
Goneşte orice necaz din inima ta, şi depărtează răul din trupul tău; căci tinereţa şi zorile vieţii sînt trecătoare.

Екклесиаст 11:10
И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего,потому что детство и юность - суета.

И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность--суета.[]

Predikaren 11:10
Ja, låt grämelse vika ur ditt hjärta, och håll plåga borta från din kropp. Ty ungdom och blomstring är fåfänglighet.

Ecclesiastes 11:10
Kaya't ilayo mo ang kapanglawan sa iyong puso, at alisin mo ang kasamaan sa iyong katawan: sapagka't ang kabataan at ang kasariwaan ng buhay ay walang kabuluhan.

ปัญญาจารย์ 11:10
ฉะนั้นจงตัดความเศร้าหมองเสียจากใจของเจ้า และจงสลัดความชั่วร้ายเสียจากเนื้อหนังของเจ้า เพราะความหนุ่มสาวและวัยฉกรรจ์นั้นเป็นอนิจจัง

Vaiz 11:10
Öyleyse at tasayı yüreğinden,
Uzaklaştır derdi bedeninden.
Çünkü gençlik de dinçlik de boştur.[]

Truyeàân Ñaïo 11:10
Vậy, khá giải sầu khỏi lòng ngươi, và cất điều tai hại khỏi xác thịt ngươi; vì lúc thiếu niên và thì xuân xanh là sự hư không mà thôi.

Ecclesiastes 11:9
Top of Page
Top of Page