Ecclesiastes 11:1
Ecclesiastes 11:1
Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.

Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.

Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.

Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

Send your bread on the surface of the waters, for after many days you may find it.

Spread your bread on the water— after a while you will find it.

Send your grain overseas, for after many days you will get a return.

Throw your bread on the surface of the water, because you will find it again after many days.

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days.

Cast your bread upon the waters: for you shall find it after many days.

Cast your bread on the waters: for you shall find it after many days.

Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.

Cast thy bread upon the running waters: for after a long time thou shalt find it again.

Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.

Send forth thy bread on the face of the waters, For in the multitude of the days thou dost find it.

Predikuesi 11:1
Hidh bukën tënde mbi ujërat, sepse pas shumë kohe do ta gjesh përsëri.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 11:1
ارم خبزك على وجه المياه فانك تجده بعد ايام كثيرة.

Dyr Prödiger 11:1
Tailt non! Tailt dein Broot mit de Armen! Iewet werd s dyr vergoltn.

Еклесиаст 11:1
Хвърли хляба си по водата, Защото след много дни ще го намериш!

傳 道 書 11:1
當 將 你 的 糧 食 撒 在 水 面 , 因 為 日 久 必 能 得 著 。

当 将 你 的 粮 食 撒 在 水 面 , 因 为 日 久 必 能 得 着 。

當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。

当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。

Ecclesiastes 11:1
Baci kruh svoj na vodu i naći ćeš ga poslije mnogo vremena.

Kazatel 11:1
Pouštěj chléb svůj po vodě, nebo po mnohých dnech najdeš jej.

Prædikeren 11:1
Kast dit Brød paa Vandet, Thi du faar det igen, gaar end lang Tid hen.

Prediker 11:1
Werp uw brood uit op het water, want gij zult het vinden na vele dagen.

קהלת 11:1
שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ עַל־פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם כִּֽי־בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽנּוּ׃

א שלח לחמך על פני המים  כי ברב הימים תמצאנו

שלח לחמך על־פני המים כי־ברב הימים תמצאנו׃

Prédikátor 11:1
Vesd a te kenyeredet a víz színére, mert sok nap mulva megtalálod azt.

La predikanto 11:1
Elsendu vian panon sur la akvon; cxar post longa tempo vi gxin retrovos.

SAARNAAJA 11:1
Lähetä leipäsi vetten yli, sillä ajan pitkään sinä saat sen jälleen.

Ecclésiaste 11:1
Jette ton pain sur la face des eaux, car tu le trouveras après bien des jours.

Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras;

Jette ton pain sur la surface des eaux; car avec le temps tu le trouveras.

Prediger 11:1
Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit.

Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden nach langer Zeit.

Laß dein Brot übers Wasser fahren, denn im Verlauf vieler Tage wirst du es wieder bekommen.

Ecclesiaste 11:1
Getta il tuo pane sulle acque, perché dopo molto tempo tu lo ritroverai.

GITTA il tuo pane sopra le acque; perciocchè tu lo ritroverai lungo tempo appresso.

PENGKHOTBAH 11:1
Taburkanlah rotimu pada tempat yang berair, maka beberapa hari kemudian engkau akan mendapat dia pula.

전도서 11:1
너는 네 식물을 물 위에 던지라 여러날 후에 도로 찾으리라

Ecclesiastes 11:1
mitte panem tuum super transeuntes aquas quia post multa tempora invenies illum

Koheleto knyga 11:1
Mesk savo duoną ant vandens, nes tu ją rasi po daugelio dienų.

Ecclesiastes 11:1
Maka tau taro ki te mata o nga wai; kia maha hoki nga ra ka kitea ano e koa.

Predikerens 11:1
Send ditt brød bort over vannet; for i tidens løp skal du finne det igjen.

Eclesiastés 11:1
Echa tu pan sobre las aguas, que después de muchos días lo hallarás.

Echa tu pan sobre las aguas, Que después de muchos días lo hallarás.

Echa tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.

ECHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.

Echa tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.

Eclesiastes 11:1
Distribua com generosidade o teu pão como se o atirasse sobre águas e depois de algum tempo o receberás de volta.

Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.   

Ecclesiast 11:1
Aruncă-ţi pînea pe ape, şi după multă vreme o vei găsi iarăş!

Екклесиаст 11:1
Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.

Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.[]

Predikaren 11:1
Sänd ditt bröd över vattnet, ty i tidens längd får du det tillbaka.

Ecclesiastes 11:1
Ihasik mo ang iyong tinapay sa tubigan: sapagka't iyong masusumpungan pagkaraan ng maraming araw.

ปัญญาจารย์ 11:1
จงโยนขนมปังของเจ้าลงบนน้ำ เพราะอีกหลายวันเจ้าจะพบมันได้

Vaiz 11:1
Ekmeğini suya at,
Çünkü günler sonra onu bulursun. alıp paranı ticarete yatırarak geçimini sağla›› ya da ‹‹İhtiyacı olanlara ver›› anlamına gelir.[]

Truyeàân Ñaïo 11:1
Hãy liệng bánh ngươi nơi mặt nước, vì khỏi lâu ngày ngươi sẽ tìm nó lại.

Ecclesiastes 10:20
Top of Page
Top of Page