Deuteronomy 8:5
Deuteronomy 8:5
Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.

Think about it: Just as a parent disciplines a child, the LORD your God disciplines you for your own good.

Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the LORD your God disciplines you.

"Thus you are to know in your heart that the LORD your God was disciplining you just as a man disciplines his son.

Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Keep in mind that the LORD your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.

Be convinced in your heart that as a father disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.

Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the LORD your God disciplines you.

Learn this lesson by heart: The LORD your God was disciplining you as parents discipline their children.

And know in thine heart, that as a man chastens his son, so the LORD thy God chastens thee.

You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.

You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.

And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.

That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.

And know in thy heart that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee;

And thou shalt consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Thou shalt also consider in thy heart, that as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so Yahweh your God chastens you.

and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee,

Ligji i Përtërirë 8:5
Prano, pra, në zemrën tënde se, ashtu si njeriu korigjon birin e vet, ashtu Zoti Perëndia, yt, të korigjon ty.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 8:5
فاعلم في قلبك انه كما يؤدب الانسان ابنه قد ادبك الرب الهك.

De Ander Ee 8:5
Dös sollt dyr sagn, däß di dyr Herr, dein Got, erzieght wie ayn Vater seinn Sun.

Второзаконие 8:5
Да вземеш, прочее, в съображение в сърцето си, че както човек наказва сина си, така и Господ твоят Бог наказва тебе.

申 命 記 8:5
你 當 心 裡 思 想 , 耶 和 華 ─ 你   神 管 教 你 , 好 像 人 管 教 兒 子 一 樣 。

你 当 心 里 思 想 , 耶 和 华 ─ 你   神 管 教 你 , 好 像 人 管 教 儿 子 一 样 。

你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。

你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。

Deuteronomy 8:5
Priznaj onda u svome srcu da te Jahve, Bog tvoj, odgaja i popravlja, kao što čovjek odgaja sina svoga.

Deuteronomium 8:5
Znejž tedy v srdci svém, že jakož cvičí člověk syna svého, tak Hospodin Bůh tvůj cvičí tebe.

5 Mosebog 8:5
Saa vid da og tag dig til Hjerte, at HERREN optugter dig, som en Mand optugter sin Søn.

Deuteronomium 8:5
Bekent dan in uw hart, dat de HEERE, uw God, u kastijdt, gelijk als een man zijn zoon kastijdt.

דברים 8:5
וְיָדַעְתָּ֖ עִם־לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־בְּנֹ֔ו יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃

ה וידעת עם לבבך  כי כאשר ייסר איש את בנו יהוה אלהיך מיסרך

וידעת עם־לבבך כי כאשר ייסר איש את־בנו יהוה אלהיך מיסרך׃

5 Mózes 8:5
Gondold meg azért a te szívedben, hogy a miképen megfenyíti az ember az õ gyermekét, úgy fenyít meg téged az Úr, a te Istened;

Moseo 5: Readmono 8:5
Kaj sciu en via koro, ke kiel homo instruas sian filon, tiel la Eternulo, via Dio, instruas vin.

VIIDES MOOSEKSEN 8:5
Niin tiedä sydämessäs, että Herra sinun Jumalas on kurittanut sinua, niinkuin mies kurittaa poikaansa.

Deutéronome 8:5
Connais dans ton coeur que, comme un homme châtie son fils, l'Éternel, ton Dieu, te châtie;

Reconnais en ton coeur que l'Eternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.

Connais donc en ton cœur que l'Eternel ton Dieu te châtie, comme un homme châtie son enfant.

5 Mose 8:5
So erkennest du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht.

So erkennst du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie eine Mann seinen Sohn zieht.

So sei denn überzeugt, daß Jahwe, dein Gott, dich zurecht leitet, wie nur immer jemand seinen Sohn zurecht leiten kann,

Deuteronomio 8:5
Riconosci dunque in cuor tuo che, come un uomo corregge il suo figliuolo, così l’Iddio tuo, l’Eterno, corregge te.

Conosci adunque nel tuo cuore, che il Signore Iddio tuo ti corregge, come un uomo corregge il suo figliuolo.

ULANGAN 8:5
Maka sebab itu hendaklah kamu mengaku dalam hatimu, bahwa seperti seorang bapa mengajar anaknya begitulah telah diajar Tuhan, Allahmu, akan kamupun.

신명기 8:5
너는 사람이 그 아들을 징계함 같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는 줄 마음에 생각하고

Deuteronomium 8:5
ut recogites in corde tuo quia sicut erudit homo filium suum sic Dominus Deus tuus erudivit te

Pakartotino Ástatymo knyga 8:5
Suprask, kad kaip žmogus auklėja sūnų, taip Viešpats, tavo Dievas, auklėja tave.

Deuteronomy 8:5
A ka mahara koe i roto i tou ngakau, e papaki ana a Ihowa, tou Atua i a koe, e pera ana me te tangata e papaki ana i tana tama.

5 Mosebok 8:5
Så forstå da i ditt hjerte at likesom en mann optukter sin sønn, således optuktet Herren din Gud dig,

Deuteronomio 8:5
Por tanto, debes comprender en tu corazón que el SEÑOR tu Dios te estaba disciplinando así como un hombre disciplina a su hijo.

"Por tanto, debes comprender en tu corazón que el SEÑOR tu Dios te estaba disciplinando, así como un hombre disciplina a su hijo.

Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, así Jehová tu Dios te castiga.

Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre á su hijo, así Jehová tu Dios te castiga.

Y sepas en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, así el SEÑOR tu Dios te castiga.

Deuteronômio 8:5
Sendo assim, reconhece no teu mais íntimo que Yahweh, teu Deus, te educava, como um pai instrui e disciplina seu filho amado.

Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.   

Deuteronom 8:5
Recunoaşte dar în inima ta că Domnul, Dumnezeul tău, te mustră cum mustră un om pe copilul lui.

Второзаконие 8:5
И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.

И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.[]

5 Mosebok 8:5
Så skall du då förstå i ditt hjärta att HERREN, din Gud, fostrar dig, såsom en man fostrar sin son;

Deuteronomy 8:5
At iyong pagmunimuniin sa iyong puso, na kung paanong pinarurusahan ng tao ang kaniyang anak, ay gayon pinarurusahan ka ng Panginoon mong Dios.

พระราชบัญญัติ 8:5
ท่านทั้งหลายจงพิจารณาอยู่ในใจเถอะว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงตีสอนท่าน เหมือนกับบิดาตีสอนบุตรของตนเช่นกัน

Yasa'nın Tekrarı 8:5
Tanrınız RABbin, çocuğunu eğiten bir baba gibi, sizi nasıl eğittiğini anlayın.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:5
Vậy, khá nhận biết trong lòng rằng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sửa phạt ngươi như một người sửa phạt con mình vậy.

Deuteronomy 8:4
Top of Page
Top of Page