Deuteronomy 32:37
Deuteronomy 32:37
He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,

Then he will ask, 'Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?

Then he will say, ‘Where are their gods, the rock in which they took refuge,

"And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?

And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

He will say: "Where are their gods, the 'rock they found refuge in?

"He will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge?

He will say, "Where are their gods, the rock in whom they sought security,

Then he will ask, "Where are their gods? Where is the rock they took refuge in?

And he shall say, Where are their gods, their strong one in whom they trusted,

And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;

And he shall say: Where are their gods, in whom they trusted?

And he shall say, Where are their gods, Their rock in whom they trusted,

And he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;

And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

He will say, "Where are their gods, The rock in which they took refuge;

And He hath said, Where are their gods -- The rock in which they trusted;

Ligji i Përtërirë 32:37
Atëherë ai do të thotë: "Ku janë perënditë e tyre, shkëmbi në të cilin gjenin strehë,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:37
يقول اين آلهتهم الصخرة التي التجأوا اليها

De Ander Ee 32:37
Und er sait: Wo seind s n ietz? Nix ist mit dönn Göttergschwerl!

Второзаконие 32:37
И ще рече: Где са боговете им, Канарата, на която уповаваха,

申 命 記 32:37
他 必 說 : 他 們 的   神 , 他 們 所 投 靠 的 磐 石 ,

他 必 说 : 他 们 的   神 , 他 们 所 投 靠 的 磐 石 ,

他必說:『他們的神,他們所投靠的磐石,

他必说:‘他们的神,他们所投靠的磐石,

Deuteronomy 32:37
Tad će reći: 'Ta gdje su bozi njihovi, gdje stijena kojom se zaklanjahu?

Deuteronomium 32:37
I dí: Kde jsou bohové jejich? skála, v níž naději měli?

5 Mosebog 32:37
Da spørger han: »Hvor er nu deres Gud, Klippen, paa hvem de forlod sig,

Deuteronomium 32:37
Dan zal Hij zeggen: Waar zijn hun goden; de rotssteen, op welken zij betrouwden?

דברים 32:37
וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימֹו צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֹֽו׃

לז ואמר אי אלהימו--  {ר} צור חסיו בו  {ס}

ואמר אי אלהימו צור חסיו בו׃

5 Mózes 32:37
És ezt mondja: Hol az õ istenök? a Kõszikla, a melyben bizakodtak?

Moseo 5: Readmono 32:37
Kaj Li diros:Kie estas iliaj dioj, La fortikajxo, kiun ili fidis;

VIIDES MOOSEKSEN 32:37
Ja pitää sanottaman: kussa heidän Jumalansa ovat? heidän kallionsa, johonka he uskalsivat?

Deutéronome 32:37
Et il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,

Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,

Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher vers lequel ils se retiraient?

5 Mose 32:37
Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, darauf sie traueten,

Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, auf den sie trauten?

Er wird sprechen: Wo sind nun ihre Götter? der Fels, bei dem sie Zuflucht suchten?

Deuteronomio 32:37
Allora egli dirà: "Ove sono i loro dèi, la ròcca nella quale confidavano,

E dirà: Ove sono i lor dii? La Rocca, nella quale si confidavano?

ULANGAN 32:37
Maka pada masa itu akan firman-Nya: Di manakah dewa-dewa mereka itu, dan gunung batu yang diharapnya kepadanya?

신명기 32:37
여호와의 말씀에 그들의 신들이 어디 있으며 그들의 피하던 반석이 어디 있느냐 ?

Deuteronomium 32:37
et dicet ubi sunt dii eorum in quibus habebant fiduciam

Pakartotino Ástatymo knyga 32:37
Jis sakys: ‘Kur jų dievai, uola, kuria jie pasitikėjo?

Deuteronomy 32:37
A ka mea ia, Kei hea o ratou atua, te kamaka i okioki atu ai ratou;

5 Mosebok 32:37
Og han skal si: Hvor er deres guder - klippen som de satte sin lit til -

Deuteronomio 32:37
Dirá El entonces: ``¿Dónde están sus dioses, la roca en que buscaban refugio,

Entonces El dirá: '¿Dónde están sus dioses, La roca en que buscaban refugio,

Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, la roca en que se refugiaban;

Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, La roca en que se guarecían;

Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, el Fuerte de quien se ampararon;

Deuteronômio 32:37
Então bradará o SENHOR: ‘Agora! Onde estão os seus deuses, a rocha em quem depositaram sua confiança e buscaram refúgio?

Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,   

Deuteronom 32:37
El va zice: ,,Unde sînt dumnezeii lor, Stînca aceea care le slujea de adăpost,

Второзаконие 32:37
Тогда скажет Господь : где боги их, твердыня, на которую они надеялись,

Тогда скажет [Господь]: где боги их, твердыня, на которую они надеялись,[]

5 Mosebok 32:37
Då skall han fråga: Var äro nu deras gudar, klippan till vilken de togo sin tillflykt?

Deuteronomy 32:37
At kaniyang sasabihin, Saan nandoon ang kanilang mga dios, Ang bato na siya nilang pinanganlungan;

พระราชบัญญัติ 32:37
แล้วพระองค์จะตรัสว่า "พระของเขาอยู่ที่ไหน ศิลาที่เขาพึ่งพานั้นอยู่ที่ไหนเล่า

Yasa'nın Tekrarı 32:37
‹Hani sığındığınız kaya,
Hani ilahlarınız nerede?› diyecek,[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:37
Ngài sẽ phán: Các thần chúng nó, Những hòn đá chúng nó nhờ cậy,

Deuteronomy 32:36
Top of Page
Top of Page