Deuteronomy 32:26
Deuteronomy 32:26
I said I would scatter them and erase their name from human memory,

I would have annihilated them, wiping out even the memory of them.

I would have said, “I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,”

'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,"

I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind,

"I said, 'I will scatter them, erasing their memory from the human race,

"I said, 'I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.

I said that I would cut them in pieces and erase everyone's memory of them.

I said I would shatter them in pieces: I would make the remembrance of them to cease from among men,

I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;

I said: Where are they? I will make the memory of them to cease from among men.

I would say, I will scatter, I will make the remembrance of them to cease from among men,

I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:

I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men;

I said, I would scatter them afar. I would make the memory of them to cease from among men;

I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;

Ligji i Përtërirë 32:26
Unë kam thënë: "Do t'i fshij një herë e mirë, do të zhduk kujtimin e tyre në mes të njerëzve",

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:26
قلت ابددهم الى الزوايا وابطل من الناس ذكرهم.

De Ander Ee 32:26
In dyr Taat kännt i sagn: Aus! Wögg mit ien, und niemet innt s!

Второзаконие 32:26
Рекох: Разпръснал бих ги, Изличил бих спомена им изсред човеците,

申 命 記 32:26
我 說 , 我 必 將 他 們 分 散 遠 方 , 使 他 們 的 名 號 從 人 間 除 滅 。

我 说 , 我 必 将 他 们 分 散 远 方 , 使 他 们 的 名 号 从 人 间 除 灭 。

我說,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅;

我说,我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭;

Deuteronomy 32:26
Rekoh: U prah ću ih smrviti, zbrisati im spomen izmed ljudi.

Deuteronomium 32:26
Ano, řekl bych:Rozptýlím je po koutech, rozkáži přestati mezi lidmi paměti jejich,

5 Mosebog 32:26
Jeg satte mig for at blæse dem bort og slette deres Minde blandt Mennesker ud,

Deuteronomium 32:26
Ik zeide: In alle hoeken zoude Ik hen verstrooien; Ik zoude hun gedachtenis van onder de mensen doen ophouden;

דברים 32:26
אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנֹ֖ושׁ זִכְרָֽם׃

כו אמרתי אפאיהם  {ר} אשביתה מאנוש זכרם  {ס}

אמרתי אפאיהם אשביתה מאנוש זכרם׃

5 Mózes 32:26
Mondom: Elfuvom õket, eltörlöm emlékezetöket az emberek közül.

Moseo 5: Readmono 32:26
Mi dirus:Mi disblovos ilin, Mi neniigos la memoron pri ili inter la homoj;

VIIDES MOOSEKSEN 32:26
Minä sanoin: minä hävittäisin heitä, minä lakkauttaisin heidän muistonsa ihmisistä,

Deutéronome 32:26
Je dirais: Je les disperserai, j'abolirai du milieu des hommes leur mémoire,

Je voudrais dire: Je les emporterai d'un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d'entre les hommes!

J'eusse dit : Je les disperserai [dans tous les] coins [de la terre], et j'abolirai leur mémoire d'entre les hommes;

5 Mose 32:26
Ich will sagen: Wo sind sie? Ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen,

Ich wollte sagen: "Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen",

Ich spräche: Zerstücken will ich sie, will ihr Gedächtnis auslöschen unter den Menschen!

Deuteronomio 32:26
Io direi: Li spazzerò via d’un soffio, farò sparire la loro memoria di fra gli uomini,

Io avrei detto: Io li dispergerò per tutti i canti del mondo, e farò venir meno la memoria di loro fra gli uomini;

ULANGAN 32:26
Boleh juga firman-Ku: Aku hendak menumpas mereka itu dan menghilangkan mereka itu dari pada ingatan manusia;

신명기 32:26
내가 그들을 흩어서 인간에서 그 기억이 끊어지게 하리라 하였다 마는

Deuteronomium 32:26
dixi ubinam sunt cessare faciam ex hominibus memoriam eorum

Pakartotino Ástatymo knyga 32:26
Aš būčiau sunaikinęs juos visiškai, net prisiminimą apie juos išdildęs iš žmonių atminties,

Deuteronomy 32:26
I mea ahau, ka whakamararatia ratou e ahau ki tawhiti, ka meinga e ahau kia mutu te mahara ki a ratou i roto i nga tangata:

5 Mosebok 32:26
Jeg vilde ha sagt: Jeg vil blåse dem bort, jeg vil slette ut minnet om dem blandt menneskene,

Deuteronomio 32:26
``Yo hubiera dicho: `Los haré pedazos, borraré la memoria de ellos de entre los hombres',

Yo hubiera dicho: "Los haré pedazos, Borraré la memoria de ellos de entre los hombres,"

Yo dije: Los esparciré lejos, haré cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

Dije: Echaríalos yo del mundo, Haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

Dije: Los echaría del mundo, haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

Deuteronômio 32:26
Eu declarei que os espalharia pela terra e que apagaria da humanidade a lembrança deles.

Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,   

Deuteronom 32:26
Voiam să zic: ,Îi voi lua cu o suflare`, Le voi şterge pomenirea dintre oameni!

Второзаконие 32:26
Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;

Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;[]

5 Mosebok 32:26
Jag skulle säga: 'Jag vill blåsa bort dem, göra slut på deras åminnelse bland människor',

Deuteronomy 32:26
Aking sinabi, Aking pangangalatin sila sa malayo, Aking papaglilikatin sa mga tao ang alaala sa kanila;

พระราชบัญญัติ 32:26
เราพูดแล้วว่า "เราจะให้เขากระจัดกระจายไปถึงมุมต่างๆ เราจะให้ชื่อของเขาศูนย์ไปจากความทรงจำของมนุษย์"

Yasa'nın Tekrarı 32:26
Onları darmadağın etmeyi,
İnsanlar arasından anılarını silmeyi düşündüm.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:26
Ta nói rằng: Ta sẽ lấy hơi thở ta quét sạch chúng nó đi, Diệt kỷ niệm chúng nó khỏi loài người.

Deuteronomy 32:25
Top of Page
Top of Page