Deuteronomy 32:19
Deuteronomy 32:19
The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.

"The LORD saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters.

“The LORD saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.

"The LORD saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

When the LORD saw this, He despised them, provoked to anger by His sons and daughters.

The LORD saw it and became jealous, provoked by his sons and daughters.

But the LORD took note and despised them because his sons and daughters enraged him.

The LORD saw this and rejected them, because his own sons and daughters had made him angry.

And when the LORD saw it, his wrath was kindled because of his sons and of his daughters.

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

And Jehovah saw it , and abhorred them , Because of the provocation of his sons and his daughters.

The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him.

And Jehovah saw it, and despised them, Because of the provoking of his sons and of his daughters.

And the LORD saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

Yahweh saw [it], and abhorred [them], because of the provocation of his sons and his daughters.

And Jehovah seeth and despiseth -- For the provocation of His sons and His daughters.

Ligji i Përtërirë 32:19
Por Zoti e pa këtë dhe i hodhi poshtë, për shkak të provokimit të bijve të tij dhe të bijave të tij,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:19
فرأى الرب ورذل من الغيظ بنيه وبناته.

De Ander Ee 32:19
Eebig gschaugt dyr Herr nit zue, yn dyr Schmaach durch seine Sün:

Второзаконие 32:19
Видя Господ и огорчи се, Защото Го разгневиха синовете Му и дъщерите Му;

申 命 記 32:19
耶 和 華 看 見 他 的 兒 女 惹 動 他 , 就 厭 惡 他 們 , 說 :

耶 和 华 看 见 他 的 儿 女 惹 动 他 , 就 厌 恶 他 们 , 说 :

耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們,

耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们,

Deuteronomy 32:19
Vidje to Jahve i u gnjevu svojem odbaci sinove svoje i kćeri.

Deuteronomium 32:19
To když viděl Hospodin, popudil se hněvem proti synům a dcerám svým,

5 Mosebog 32:19
Da HERREN saa det, forstødte han dem af Græmmelse over sine Børn

Deuteronomium 32:19
Als het de HEERE zag, zo versmaadde Hij hen, uit toornigheid tegen zijn zonen en zijn dochteren.

דברים 32:19
וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה וַיִּנְאָ֑ץ מִכַּ֥עַס בָּנָ֖יו וּבְנֹתָֽיו׃

יט וירא יהוה וינאץ  {ר} מכעס בניו ובנתיו  {ס}

וירא יהוה וינאץ מכעס בניו ובנתיו׃

5 Mózes 32:19
Látta ezt az Úr és megútálta bosszúságában az õ fiait és leányait.

Moseo 5: Readmono 32:19
Kaj la Eternulo vidis, Kaj ekabomenis kolere Siajn filojn kaj Siajn filinojn;

VIIDES MOOSEKSEN 32:19
Ja Herra näki sen, ja vihastui, poikainsa ja tyttäriensä kehoituksen tähden,

Deutéronome 32:19
Et l'Éternel l'a vu et les a rejetés, par indignation contre ses fils et ses filles.

L'Eternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.

Et l'Eternel l'a vu, et a été irrité, parce que ses fils et ses filles l'ont provoqué à la colère.

5 Mose 32:19
Und da es der HERR sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter.

Und da es der HERR sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter,

Jahwe sah es und verwarf sein Volk, aus Verdruß über seine Söhne und Töchter.

Deuteronomio 32:19
E l’Eterno l’ha veduto, e ha reietto i suoi figliuoli e le sue figliuole che l’aveano irritato;

E il Signore l’ha veduto, ed è stato sdegnato, Per lo dispetto fattogli da suoi figliuoli e dalle sue figliuole.

ULANGAN 32:19
Serta dilihat Tuhan akan hal itu, maka dicelakan-Nya mereka itu, sebab murka-Nya diterbitkan oleh anak-anaknya laki-laki dan perempuan.

신명기 32:19
여호와께서 보시고 미워하셨으니 그 자녀가 그를 격노케한 연고로다

Deuteronomium 32:19
vidit Dominus et ad iracundiam concitatus est quia provocaverunt eum filii sui et filiae

Pakartotino Ástatymo knyga 32:19
Viešpats tai matė ir bjaurėjosi jais, nes Jį supykdė Jo sūnūs ir dukterys.

Deuteronomy 32:19
A ka kite a Ihowa, na anuanu ana ia ki a ratou, mo te mahi whakapataritari a ana tama, a ana tamahine.

5 Mosebok 32:19
Og Herren så det og forkastet dem, han harmedes over sine sønner og sine døtre.

Deuteronomio 32:19
Y el SEÑOR vio esto, y se llenó de ira a causa de la provocación de sus hijos y de sus hijas.

Y el SEÑOR vio esto, y se llenó de ira A causa de la provocación de Sus hijos y de Sus hijas.

Y lo vio Jehová, y se encendió en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.

Y vió lo Jehová, y encendióse en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.

Y lo vio el SEÑOR, y se encendió con ira, a causa de sus hijos y de sus hijas.

Deuteronômio 32:19
O SENHOR contemplou tudo isso e também os desprezou, por causa da abominável provocação de seus filhos e suas filhas;

Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;   

Deuteronom 32:19
Domnul a văzut lucrul acesta, şi S'a mîniat, S'a supărat pe fiii şi fiicele Lui.

Второзаконие 32:19
Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерейСвоих,

Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих,[]

5 Mosebok 32:19
När HERREN såg detta, förkastade han dem, ty han förtörnades på sina söner och döttrar.

Deuteronomy 32:19
At nakita ng Panginoon, at kinayamutan sila, Dahil sa pamumungkahi ng kaniyang mga anak na lalake at babae.

พระราชบัญญัติ 32:19
พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรและทรงชังเขา เพราะเหตุบุตรชายหญิงของพระองค์ได้ยั่วพระองค์

Yasa'nın Tekrarı 32:19
‹‹RAB bunu görünce onları reddetti;
Çünkü oğulları, kızları Onu öfkelendirmişlerdi.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:19
Ðức Giê-hô-va có thấy điều đó, nên trong cơn thạnh nộ, Ngài đã từ bỏ các con trai và con gái mình.

Deuteronomy 32:18
Top of Page
Top of Page