Deuteronomy 32:18
Deuteronomy 32:18
You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.

You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth.

You were unmindful of the Rock that bore you, and you forgot the God who gave you birth.

"You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.

Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who gave birth to you.

You neglected the Rock that fathered you; you abandoned God, who was awaiting your birth.

You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.

(You ignored the rock who fathered you and forgot the God who gave you life.)

Of the strong One that begat thee thou art unmindful and hast forgotten the God that travailed for thee.

Of the Rock that begat you you are unmindful, and have forgotten God that formed you.

Of the Rock that begat you you are unmindful, and have forgotten God that formed you.

Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.

Thou hast forsaken the God that beget thee, and hast forgotten the Lord that created thee.

Of the Rock that begot thee wast thou unmindful, And thou hast forgotten ùGod who brought thee forth.

Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.

Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

Of the Rock who became your father, you are unmindful, and have forgotten God who gave you birth.

The Rock that begat thee thou forgettest, And neglectest God who formeth thee.

Ligji i Përtërirë 32:18
Ke lënë pas dore Shkëmbin që të ka pjellë dhe ke harruar Perëndinë që të ka formuar.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:18
الصخر الذي ولدك تركته ونسيت الله الذي ابدأك

De Ander Ee 32:18
Däß der Föls di bschaffen haat, war dyr gschwunddn ganz und gar. War daa nit aynmaal ayn Got, der wo di eyn d Welt gsötzt haat?

Второзаконие 32:18
А ти не помисли за Канарата, Която те роди, И забрави Бога Създателя твой.

申 命 記 32:18
你 輕 忽 生 你 的 磐 石 , 忘 記 產 你 的 神 。

你 轻 忽 生 你 的 磐 石 , 忘 记 产 你 的 神 。

你輕忽生你的磐石,忘記產你的神。

你轻忽生你的磐石,忘记产你的神。

Deuteronomy 32:18
Odnemaruješ Stijenu što te na svijet dade, ne sjećaš se više Boga koji te rodi!

Deuteronomium 32:18
Na skálu, kteráž zplodila tě, zapomenul jsi; zapomněl jsi na Boha silného, stvořitele svého.

5 Mosebog 32:18
Klippen, der avled dig, slog du af Tanke og glemte den Gud, der fødte dig!

Deuteronomium 32:18
Den Rotssteen, Die u gegenereerd heeft, hebt gij vergeten; en gij hebt in vergetenis gesteld den God, Die u gebaard heeft.

דברים 32:18
צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃

יח צור ילדך תשי  {ר} ותשכח אל מחללך  {ס}

צור ילדך תשי ותשכח אל מחללך׃

5 Mózes 32:18
A Kõsziklát, a ki szült téged, elfeledted; megfelejtkeztél Istenrõl, a ki nemzett téged.

Moseo 5: Readmono 32:18
La Defendanton, kiu vin naskis, vi perdis el la memoro, Kaj vi forgesis la Dion, kiu vin estigis.

VIIDES MOOSEKSEN 32:18
Kallion, joka sinun siitti, sinä hyljäsit, ja unhotit Jumalan, joka sinun loi.

Deutéronome 32:18
Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le *Dieu qui t'a enfanté.

Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré.

Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le [Dieu] Fort qui t'a formé.

5 Mose 32:18
Deinen Fels, der dich gezeuget hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.

Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.

An den Felsen, der dich erzeugte, dachtest du nicht und vergaßest den Gott, der dich geboren.

Deuteronomio 32:18
Hai abbandonato la Ròcca che ti diè la vita, e hai obliato l’Iddio che ti mise al mondo.

Tu hai dimenticata la Rocca che t’ha generato, E hai posto in obblio Iddio che t’ha formato.

ULANGAN 32:18
Bahwa kamu telah meninggalkan gunung batu yang menjadikan kamu, dan kamu telah melupakan Allah yang memperanakkan kamu.

신명기 32:18
너를 낳은 반석은 네가 상관치 아니하고 너를 내신 하나님은 네가 잊었도다

Deuteronomium 32:18
Deum qui te genuit dereliquisti et oblitus es Domini creatoris tui

Pakartotino Ástatymo knyga 32:18
Uolą, kuri tave pagimdė, tu paniekinai ir užmiršai Dievą, savo Kūrėją.

Deuteronomy 32:18
Ko te Kamaka i whanau ai koe ka wareware i a koe, kahore hoki ou mahara ki a Atua nana koe i hanga.

5 Mosebok 32:18
Klippen, ditt ophav, enset du ikke; du glemte Gud, han som fødte dig.

Deuteronomio 32:18
Despreciaste a la Roca que te engendró, y olvidaste al Dios que te dio a luz.

Despreciaste a la Roca que te engendró, Y olvidaste al Dios que te dio a luz.

De la Roca que te creó te olvidaste: Te has olvidado de Dios tu Creador.

De la Roca que te crió te olvidaste: Te has olvidado del Dios tu criador.

Del Fuerte que te crió, te has olvidado; te has olvidado del Dios tu creador.

Deuteronômio 32:18
Abandonaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu a vida e te fez nascer.

Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.   

Deuteronom 32:18
Ai părăsit Stînca cea care te -a născut, Şi ai uitat pe Dumnezeul, care te -a întocmit.

Второзаконие 32:18
А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.

А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.[]

5 Mosebok 32:18
Din klippa, som hade fött dig, övergav du, du glömde Gud, som hade givit dig livet.

Deuteronomy 32:18
Sa Batong nanganak sa iyo, ay nagwalang bahala ka, At iyong kinalimutan ang Dios na lumalang sa iyo.

พระราชบัญญัติ 32:18
ท่านมิได้ใส่ใจในศิลาที่ให้กำเนิดท่านมา ท่านหลงลืมพระเจ้าซึ่งทรงปั้นท่าน

Yasa'nın Tekrarı 32:18
Seni oluşturan Kayayı savsakladın,
Seni yaratan Tanrıyı unuttun.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:18
Ngươi không kể đến Hòn Ðá sanh mình. Và quên Ðức Chúa Trời đã tạo mình.

Deuteronomy 32:17
Top of Page
Top of Page