Deuteronomy 29:16
Deuteronomy 29:16
You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.

"You remember how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the lands of enemy nations as we left.

“You know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed.

(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;

(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

Indeed, you know how we lived in the land of Egypt and passed through the nations where you traveled.

"Now, you know how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the territory of other nations.

"(For you know how we lived in the land of Egypt and how we crossed through the nations as we traveled.

You know how we lived in Egypt and how we passed through other countries on our way here.

For ye know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the Gentiles which ye passed by;

(For you know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which you passed by;

(For you know how we have dwelled in the land of Egypt; and how we came through the nations which you passed by;

(for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;

For you know how we dwelt in the land of Egypt, and how we have passed through the midst of nations, and passing through them,

(for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed;

(for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;

(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;

for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;

Ligji i Përtërirë 29:16
(Sepse ju e dini që kemi banuar në vendin e Egjiptit dhe kemi kaluar në mes të kombeve, që u keni rënë mes për mes;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 29:16
لانكم قد عرفتم كيف اقمنا في ارض مصر وكيف اجتزنا في وسط الامم الذين مررتم بهم

De Ander Ee 29:16
Ös wisstß is ja non von Güptn her, aber aau von de Völker, bei dene wo myr durchzogn seind,

Второзаконие 29:16
(защото вие знаехте как живеехме в Египетската земя, и как минахме всред народите през които пропътувахме;

申 命 記 29:16
我 們 曾 住 過 埃 及 地 , 也 從 列 國 經 過 ; 這 是 你 們 知 道 的 。

我 们 曾 住 过 埃 及 地 , 也 从 列 国 经 过 ; 这 是 你 们 知 道 的 。

(我們曾住過埃及地,也從列國經過,這是你們知道的。

(我们曾住过埃及地,也从列国经过,这是你们知道的。

Deuteronomy 29:16
Sami znate kako smo boravili u zemlji egipatskoj i kako smo prošli posred naroda kroz koje ste morali proći.

Deuteronomium 29:16
Nebo vy víte, kterak jsme bydlili v zemi Egyptské, a kterak jsme šli prostředkem těch národů, až jsme naskrze prošli.

5 Mosebog 29:16
Thi I ved jo selv, at vi boede i Ægypten, og at vi drog igennem de forskellige Folkeslags Lande,

Deuteronomium 29:16
Want gij weet, hoe wij in Egypteland gewoond hebben, en hoe wij doorgetogen zijn door het midden der volken, die gij doorgetogen zijt.

דברים 29:16
כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃

טו כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם

כי־אתם ידעתם את אשר־ישבנו בארץ מצרים ואת אשר־עברנו בקרב הגוים אשר עברתם׃

5 Mózes 29:16
(Mert ti tudjátok miképen laktunk Égyiptomnak földén, és miképen jöttünk által a nemzetek között, a kiken általjöttetek.

Moseo 5: Readmono 29:16
CXar vi scias, kiel ni logxis en la lando Egipta, kaj kiel ni trairis meze de la popoloj, tra kiuj vi trairis;

VIIDES MOOSEKSEN 29:16
Sillä te tiedätte, kuinka me asuimme Egyptin maalla, ja kuinka me vaelsimme pakanain lävitse, joiden kautta te vaelsitte,

Deutéronome 29:16
(car vous savez comment nous avons habité dans le pays d'Égypte, et comment nous avons passé à travers les nations que vous avez traversées;

Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.

Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Egypte, et comment nous avons passé chez les nations, parmi lesquelles vous avez passé.

5 Mose 29:16
Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,

Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,

Ihr selbst wißt ja, wie wir in Ägypten wohnten und mitten durch die Völker hindurchzogen, die ihr durchzogen habt,

Deuteronomio 29:16
Poiché voi sapete come abbiam dimorato nel paese d’Egitto, e come siam passati per mezzo alle nazioni, che avete attraversate;

perciocchè voi sapete come siamo dimorati nel paese di Egitto, e come siamo passati per mezzo le nazioni, per le quali siete passati.

ULANGAN 29:16
Karena kamu ketahui akan hal kita duduk dahulu dalam negeri Mesir dan bagaimana kita berjalan terus dari tengah-tengah segala bangsa yang telah kita melalui negerinya.

신명기 29:16
(우리가 애굽 땅에 어떻게 거하였었는지 너희가 여러 나라를 어떻게 통과하여 왔었는지 너희가 알며

Deuteronomium 29:16
vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes

Pakartotino Ástatymo knyga 29:16
Jūs žinote, kaip gyvenome Egipto žemėje, kaip keliavome per tautas.

Deuteronomy 29:16
E mohio ana hoki koutou ki to tatou nohoanga ki te whenua o Ihipa, ki to tatou haerenga mai hoki na waenganui o nga iwi i haere mai nei koutou;

5 Mosebok 29:16
For I vet selv hvorledes vi bodde i Egyptens land, og hvorledes vi drog midt igjennem de folk som I har draget igjennem,

Deuteronomio 29:16
(pues vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto y cómo pasamos en medio de las naciones por las cuales habéis pasado,

(pues ustedes saben cómo habitamos en la tierra de Egipto y cómo pasamos en medio de las naciones por las cuales han pasado,

Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado a través de las naciones por las que habéis pasado;

Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por medio de las gentes que habéis pasado;

Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por en medio de los gentiles que habéis pasado;

Deuteronômio 29:16
Sim, vós bem conheceis de que modo vivíamos na terra do Egito, e como passamos em meio às nações que atravessastes;

(porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;   

Deuteronom 29:16
Ştiţi cum am locuit în ţara Egiptului şi cum am trecut prin mijlocul neamurilor pe cari le-aţi străbătut.

Второзаконие 29:16
Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходилипосреди народов, чрез которые вы прошли,

Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, чрез которые вы прошли,[]

5 Mosebok 29:16
I veten ju själva huru vi bodde i Egyptens land, och huru vi drogo mitt igenom de folks land, som I nu haven lämnat

Deuteronomy 29:16
(Sapagka't talastas ninyo kung paanong tumahan tayo sa lupain ng Egipto; at kung paanong tayo'y pumasok sa gitna ng mga bansang inyong dinaanan;

พระราชบัญญัติ 29:16
(ท่านทราบอยู่แล้วว่า เราอาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์อย่างไร และเราทั้งหลายได้ผ่านท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งท่านทั้งหลายผ่านพ้นอย่างไร

Yasa'nın Tekrarı 29:16
‹‹Mısırda nasıl yaşadığımızı, öteki ulusların ortasından geçerek buraya nasıl geldiğimizi kendiniz de biliyorsunuz.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:16
Các ngươi biết sự kiều ngụ của chúng ta trong xứ Ê-díp-tô, và chúng ta đi ngang qua các nước là làm sao. Ðang khi đi ngang địa phận chúng nó,

Deuteronomy 29:15
Top of Page
Top of Page