Deuteronomy 28:38
Deuteronomy 28:38
You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.

"You will plant much but harvest little, for locusts will eat your crops.

You shall carry much seed into the field and shall gather in little, for the locust shall consume it.

"You shall bring out much seed to the field but you will gather in little, for the locust will consume it.

Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

You will sow much seed in the field but harvest little, because locusts will devour it.

"You'll plant many seeds in a field, but your harvest will be small because the locust will consume it.

"You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.

You will plant many crops in your fields, but harvest little because locusts will destroy your crops.

Thou shalt carry much seed out into the field and shalt gather but little in, for the locust shall consume it.

You shall carry much seed out into the field, and shall gather but little in; for the locust shall consume it.

You shall carry much seed out into the field, and shall gather but little in; for the locust shall consume it.

Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.

Thou shalt cast much seed into the ground, and gather little: because the locusts shall consume all.

Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall devour it.

Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.

Thou shalt carry much seed into the field, and shalt gather but little: for the locust shall consume it.

You shall carry much seed out into the field, and shall gather little in; for the locust shall consume it.

'Much seed thou dost take out into the field, and little thou dost gather in, for the locust doth consume it;

Ligji i Përtërirë 28:38
Do të çosh shumë farë në arë por do të korrësh pak, sepse karkaleci do ta gllabërojë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 28:38
بذارا كثيرا تخرج الى الحقل وقليلا تجمع لان الجراد ياكله.

De Ander Ee 28:38
Saen tuest nit weenig, aber dyrgöbn tuet s glei +gar nit. Dös Ander habnd d Mattschröckn zammgfrössn.

Второзаконие 28:38
Много семе ще изнасяш на полето, а малко ще събираш, защото скакалците ще го пояждат.

申 命 記 28:38
你 帶 到 田 間 的 種 子 雖 多 , 收 進 來 的 卻 少 , 因 為 被 蝗 蟲 吃 了 。

你 带 到 田 间 的 种 子 虽 多 , 收 进 来 的 却 少 , 因 为 被 蝗 虫 吃 了 。

你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。

你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。

Deuteronomy 28:38
Mnogo ćeš sjemena bacati u polje, ali ćeš malo žeti jer će ti urod skakavci ogolijevati.

Deuteronomium 28:38
Mnoho semene vyneseš na pole k rozsívání, a málo shromáždíš, nebo sžerou to kobylky.

5 Mosebog 28:38
Udsæd i Mængde skal du bringe ud paa Marken, men kun høste lidt, thi Græshopperne skal fortære den;

Deuteronomium 28:38
Gij zult veel zaads op den akker uitbrengen, maar gij zult weinig inzamelen; want de sprinkhaan zal het verteren.

דברים 28:38
זֶ֥רַע רַ֖ב תֹּוצִ֣יא הַשָּׂדֶ֑ה וּמְעַ֣ט תֶּאֱסֹ֔ף כִּ֥י יַחְסְלֶ֖נּוּ הָאַרְבֶּֽה׃

לח זרע רב תוציא השדה ומעט תאסף כי יחסלנו הארבה

זרע רב תוציא השדה ומעט תאסף כי יחסלנו הארבה׃

5 Mózes 28:38
Sok magot viszel ki a mezõre, de keveset takarsz be, mert felemészti azt a sáska.

Moseo 5: Readmono 28:38
Multe da semoj vi elportos sur la kampon, sed malmulte vi enkolektos; cxar formangxos tion la akridoj.

VIIDES MOOSEKSEN 28:38
Sinä kylvät paljo siementä peltoon, mutta tuot vähän sisälle; sillä heinäsirkat syövät sen.

Deutéronome 28:38
Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu; car la sauterelle la dévorera.

Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.

Tu jetteras beaucoup de semence dans ton champ, et tu en recueilleras peu; car les sauterelles la consumeront.

5 Mose 28:38
Du wirst viel Samens ausführen auf das Feld und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.

Du wirst viel Samen ausführen auf das Feld, und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.

Vielen Samen führst du aufs Feld hinaus, aber wenig sammelst du ein; denn die Heuschrecken fressen es ab.

Deuteronomio 28:38
Porterai molta semenza al campo e raccoglierai poco, perché la locusta la divorerà.

Tu recherai sementa assai al campo, e raccoglierai poco; perciocchè le locuste la consumeranno.

ULANGAN 28:38
Jikalau kamu membawa banyak biji-bijian ke luar kepada bendangmu sekalipun, sedikit juga akan kamu kumpulkan, karena belalang kelak makan habis akan dia.

신명기 28:38
네가 많은 종자를 들에 심을지라도 메뚜기가 먹으므로 거둘 것이 적을 것이며

Deuteronomium 28:38
sementem multam iacies in terram et modicum congregabis quia lucustae omnia devorabunt

Pakartotino Ástatymo knyga 28:38
Daug sėsi, bet mažai surinksi, nes skėriai viską suės.

Deuteronomy 28:38
He nui te purapura e kawea atu e koe ki te mara, a he iti tau e kohikohi mai ai; ka pau hoki i te mawhitiwhiti.

5 Mosebok 28:38
Megen sæd skal du føre ut på marken, og lite skal du samle inn; for gresshoppen skal ete den av.

Deuteronomio 28:38
Sacarás mucha semilla al campo, pero recogerás poco, porque la langosta la devorará.

"Sacarás mucha semilla al campo, pero recogerás poco, porque la langosta la devorará.

Llevarás mucha semilla al campo, pero recogerás poco; porque la langosta lo consumirá.

Sacarás mucha simiente al campo, y cogerás poco: porque la langosta lo consumirá.

Sacarás mucha simiente a la tierra, y cogerás poco; porque la langosta lo consumirá.

Deuteronômio 28:38
Lançarás muitas sementes ao campo de tua terra; no entanto, colherás quase nada, porque os gafanhotos as devorarão.

Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.   

Deuteronom 28:38
Vei sămăna multă sămînţă pe cîmpul tău, şi vei strînge puţin; căci o vor mînca toate lăcustele.

Второзаконие 28:38
Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.

Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.[]

5 Mosebok 28:38
Mycken säd skall du föra ut på åkern, men litet skall du inbärga, ty gräshoppor skola förtära den.

Deuteronomy 28:38
Kukuha ka ng maraming binhi sa bukid, at kaunti ang iyong titipunin; sapagka't uubusin ng balang.

พระราชบัญญัติ 28:38
ท่านจะต้องเอาพืชไปหว่านไว้ในนามากและเก็บผลเข้ามาแต่น้อย เพราะตั๊กแตนจะกัดกินเสีย

Yasa'nın Tekrarı 28:38
‹‹Çok tohum ekecek, ama az toplayacaksınız. Çünkü ürününüzü çekirge yiyecek.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 28:38
Ngươi sẽ đem gieo nhiều mạ trong ruộng mình, nhưng mùa gặt lại ít, vì sẽ bị cào cào ăn sạch.

Deuteronomy 28:37
Top of Page
Top of Page