Deuteronomy 26:6
Deuteronomy 26:6
But the Egyptians mistreated us and made us suffer, subjecting us to harsh labor.

When the Egyptians oppressed and humiliated us by making us their slaves,

And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.

'And the Egyptians treated us harshly and afflicted us, and imposed hard labor on us.

And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

But the Egyptians mistreated and afflicted us, and forced us to do hard labor.

But the Egyptians oppressed us, afflicted us, and assigned us to hard labor.

But the Egyptians mistreated and oppressed us, forcing us to do burdensome labor.

So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back-breaking work for them.

and the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard bondage.

And the Egyptians mistreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:

And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

And the Egyptians afflicted us, and persecuted us, laying on us most grievous burdens :

And the Egyptians evil-entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage;

and the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:

and the Egyptians do us evil, and afflict us, and put on us hard service;

Ligji i Përtërirë 26:6
Por Egjiptasit na trajtuan keq, na shtypën dhe na imponuan një skllavëri të rëndë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 26:6
فاساء الينا المصريون وثقلوا علينا وجعلوا علينا عبودية قاسية.

De Ander Ee 26:6
De Güptn gapeinignend und schanddnd üns und gsachend üns Froondienst tuen.

Второзаконие 26:6
Но египтяните се отнасяха зле с нас и ни притесниха, и ни натовариха с тежка работа;

申 命 記 26:6
埃 及 人 惡 待 我 們 , 苦 害 我 們 , 將 苦 工 加 在 我 們 身 上 。

埃 及 人 恶 待 我 们 , 苦 害 我 们 , 将 苦 工 加 在 我 们 身 上 。

埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。

埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。

Deuteronomy 26:6
Egipćani su s nama postupali loše; tlačili su nas i nametnuli nam teško ropstvo.

Deuteronomium 26:6
A když zle nakládali s námi Egyptští, trápíce nás, a vzkládajíce na nás službu těžkou,

5 Mosebog 26:6
Men Ægypterne mishandlede og plagede os og paalagde os haardt Trællearbejde;

Deuteronomium 26:6
Doch de Egyptenaars deden ons kwaad, en verdrukten ons, en legden ons een harden dienst op.

דברים 26:6
וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃

ו וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה

וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה׃

5 Mózes 26:6
Bosszúsággal illetének pedig minket az Égyiptombeliek, és nyomorgatának minket, és vetének reánk kemény szolgálatot.

Moseo 5: Readmono 26:6
kaj la Egiptoj agis malbone kontraux ni kaj premis nin kaj metis sur nin malfacilan laboron;

VIIDES MOOSEKSEN 26:6
Mutta Egyptiläiset ahdistivat ja vaivasivat meitä, ja panivat kovan orjuuden meidän päällemme.

Deutéronome 26:6
Et les Égyptiens nous maltraitèrent, et nous humilièrent, et nous imposèrent un dur service;

Les Egyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude.

Puis les Egyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent, et nous imposèrent une dure servitude.

5 Mose 26:6
Aber die Ägypter handelten uns übel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.

Aber die Ägypter behandelten uns übel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.

Da uns aber die Ägypter mißhandelten und bedrückten und uns harte Arbeit auferlegten,

Deuteronomio 26:6
E gli Egiziani ci maltrattarono, ci umiliarono e c’imposero un duro servaggio.

E gli Egizj ci trattarono male, e ci afflissero e c’imposero una dura servitù.

ULANGAN 26:6
Tetapi oleh orang Mesir itu dibuat jahat akan kami, dianiayakannya kami dan ditanggungkannya pekerjaan yang terlampau berat atas kami.

신명기 26:6
애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로

Deuteronomium 26:6
adflixeruntque nos Aegyptii et persecuti sunt inponentes onera gravissima

Pakartotino Ástatymo knyga 26:6
Egiptiečiai slėgė ir spaudė mus, užkraudami mums sunkių darbų naštą.

Deuteronomy 26:6
Na tukinotia ana matou e nga Ihipiana, whakawhiua ana matou, a he kino ta ratou whakamahinga i a matou:

5 Mosebok 26:6
Men egypterne for ille med oss og plaget oss og la hårdt trælarbeid på oss.

Deuteronomio 26:6
``Y los egipcios nos maltrataron y nos afligieron y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.

'Pero los Egipcios nos maltrataron y nos afligieron y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.

Y los egipcios nos maltrataron y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.

Y los Egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.

y los egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.

Deuteronômio 26:6
Contudo, os egípcios nos maltrataram e nos humilharam, impondo-nos uma dura escravidão.

Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e nos impuseram uma dura servidão.   

Deuteronom 26:6
Egiptenii ne-au chinuit, ne-au asuprit, şi ne-au supus la grea robie.

Второзаконие 26:6
но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас,и налагали на нас тяжкие работы;

но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;[]

5 Mosebok 26:6
Men sedan behandlade egyptierna oss illa och förtryckte oss och lade hårt arbete på oss.

Deuteronomy 26:6
At kami ay tinampalasan ng mga taga Egipto, at pinighati kami at inatangan kami ng isang mabigat na pagkaalipin:

พระราชบัญญัติ 26:6
และชาวอียิปต์ทำแก่เราอย่างเลวทราม และข่มใจเรา และทำให้เราทำงานหนัก

Yasa'nın Tekrarı 26:6
Mısırlılar bize kötü davranarak baskı yaptılar. Bizi ağır işlere zorladılar.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 26:6
Người Ê-díp-tô ngược đãi và khắc bức chúng tôi, bắt làm công dịch nhọc nhằn.

Deuteronomy 26:5
Top of Page
Top of Page