Deuteronomy 25:17
Deuteronomy 25:17
Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.

"Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.

“Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,

"Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

Remember what the Amalekites did to you on the journey after you left Egypt.

"Remember what the Amalekites did to you along the road while you were coming out of Egypt,

Remember what the Amalekites did to you on your way from Egypt,

Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt.

Remember what Amalek did unto thee by the way when ye were come forth out of Egypt,

Remember what Amalek did unto you by the way, when you came forth out of Egypt;

Remember what Amalek did to you by the way, when you were come forth out of Egypt;

Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;

Remember what Amalec did to thee in the way when thou camest out of Egypt:

Remember what Amalek did unto thee on the way, when ye came forth out of Egypt;

Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;

Remember what Amalek did to thee by the way, when ye had come forth from Egypt;

Remember what Amalek did to you by the way as you came forth out of Egypt;

'Remember that which Amalek hath done to thee in the way, in your going out from Egypt,

Ligji i Përtërirë 25:17
Kujto atë që të bëri Amaleku gjatë rrugës, kur dolët nga Egjipti;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 25:17
اذكر ما فعله بك عماليق في الطريق عند خروجك من مصر.

De Ander Ee 25:17
Denk dran, was dyr Ämyleck dir antaat, wietß aus Güptn unterwögs wartß:

Второзаконие 25:17
Помни какво ти направи Амалик по пътя, когато излязохте из Египет,

申 命 記 25:17
你 要 記 念 你 們 出 埃 及 的 時 候 , 亞 瑪 力 人 在 路 上 怎 樣 待 你 。

你 要 记 念 你 们 出 埃 及 的 时 候 , 亚 玛 力 人 在 路 上 怎 样 待 你 。

「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你:

“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你:

Deuteronomy 25:17
Sjećaj se onoga što ti je učinio Amalek dok ste bili na putu pošto ste izišli iz Egipta;

Deuteronomium 25:17
Pamatuj na to, coť učinil Amalech na cestě, když jste šli z Egypta:

5 Mosebog 25:17
Kom i Hu, hvad Amalekiterne gjorde imod dig undervejs, da I drog bort fra Ægypten,

Deuteronomium 25:17
Gedenkt, wat u Amalek gedaan heeft op den weg, als gij uit Egypte uittoogt;

דברים 25:17
זָכֹ֕ור אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃

יז זכור את אשר עשה לך עמלק בדרך בצאתכם ממצרים

זכור את אשר־עשה לך עמלק בדרך בצאתכם ממצרים׃

5 Mózes 25:17
Megemlékezzél arról, a mit Amálek cselekedett rajtad az úton, a mikor Égyiptomból kijöttetek:

Moseo 5: Readmono 25:17
Memoru, kion faris al vi Amalek sur la vojo, kiam vi iris el Egiptujo;

VIIDES MOOSEKSEN 25:17
Muista mitä Amalekilaiset tekivät sinua vastaan tiellä, kuin Egyptistä läksit:

Deutéronome 25:17
Souviens-toi de ce que t'a fait Amalek, en chemin, quand vous sortiez d'Égypte:

Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d'Egypte,

Qu'il te souvienne de ce qu'Hamalec t'a fait en chemin, quand vous sortiez d'Egypte;

5 Mose 25:17
Gedenke, was dir die Amalekiter taten auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget:

Gedenke was dir die Amalekiter taten auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget,

Gedenke daran, was dir die Amalekiter angethan haben unterwegs, als ihr aus Ägypten wegzogt,

Deuteronomio 25:17
Ricordati di ciò che ti fece Amalek, durane il viaggio, quando usciste dall’Egitto:

RICORDATI di ciò che ti fece Amalec nel cammino, dopo che voi foste usciti di Egitto;

ULANGAN 25:17
Maka hendaklah kamu ingat akan perkara yang diperbuat oleh orang Amalek akan kamu pada jalan, tatkala kamu keluar dari Mesir,

신명기 25:17
너희가 애굽에서 나오는 길에 아말렉이 네게 행한 일을 기억하라 !

Deuteronomium 25:17
memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto

Pakartotino Ástatymo knyga 25:17
Atsimink, ką tau padarė amalekiečiai, kai išėjai iš Egipto.

Deuteronomy 25:17
Kia mahara ki ta Amareke i mea ai ki a koe i te ara, i to koutou putanga mai i Ihipa;

5 Mosebok 25:17
Kom i hu hvad Amalek gjorde mot dig på veien, da I drog ut av Egypten,

Deuteronomio 25:17
Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino cuando saliste de Egipto,

"Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino cuando saliste de Egipto,

Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto:

Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto:

Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto;

Deuteronômio 25:17
Lembra-te do que os amalequitas te fizeram no caminho, quando foste liberto e partiste do Egito.

Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;   

Deuteronom 25:17
Adu-ţi aminte ce ţi -a făcut Amalec pe drum, la ieşirea voastră din Egipt:

Второзаконие 25:17
Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:

Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:[]

5 Mosebok 25:17
Kom ihåg vad Amalek gjorde mot dig på vägen, när I drogen ut ur Egypten,

Deuteronomy 25:17
Alalahanin mo ang ginawa sa iyo ng Amalec sa daan nang ikaw ay lumabas sa Egipto;

พระราชบัญญัติ 25:17
จงระลึกถึงการที่คนอามาเลขกระทำแก่ท่านทั้งหลายตามทางที่ท่านออกจากอียิปต์

Yasa'nın Tekrarı 25:17
‹‹Siz Mısırdan çıktıktan sonra Amaleklilerin yolda size neler yaptığını anımsayın.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 25:17
Hãy nhớ điều A-ma-léc đã làm cho ngươi dọc đường, khi các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô;

Deuteronomy 25:16
Top of Page
Top of Page