Deuteronomy 24:11 Stay outside and let the neighbor to whom you are making the loan bring the pledge out to you. You must wait outside while he goes in and brings it out to you. You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you. "You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you. Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. You must stand outside while the man you are making the loan to brings the security out to you. Stay outside and let the man to whom you made the loan bring it out to you. You must stand outside and the person to whom you are making the loan will bring out to you what he is offering as security. Wait outside, and the person to whom you're making the loan will bring the deposit out to you. Thou shalt stand outside, and the man to whom thou dost lend shall bring the pledge out unto thee. You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge unto you. You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad to you. Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee. But then shalt stand without, and he shall bring out to thee what he hath. Thou shalt stand outside, and the man to whom thou hast made a loan shall bring out the pledge to thee without. Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee. Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad to thee: You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring forth the pledge outside to you. at the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting it up is bringing out unto thee the pledge at the outside. Ligji i Përtërirë 24:11 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:11 De Ander Ee 24:11 Второзаконие 24:11 申 命 記 24:11 要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 贷 的 人 把 当 头 拿 出 来 交 给 你 。 要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。 要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。 Deuteronomy 24:11 Deuteronomium 24:11 5 Mosebog 24:11 Deuteronomium 24:11 דברים 24:11 בַּח֖וּץ תַּעֲמֹ֑ד וְהָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ נֹשֶׁ֣ה בֹ֔ו יֹוצִ֥יא אֵלֶ֛יךָ אֶֽת־הַעֲבֹ֖וט הַחֽוּצָה׃ יא בחוץ תעמד והאיש אשר אתה נשה בו יוציא אליך את העבוט החוצה בחוץ תעמד והאיש אשר אתה נשה בו יוציא אליך את־העבוט החוצה׃ 5 Mózes 24:11 Moseo 5: Readmono 24:11 VIIDES MOOSEKSEN 24:11 Deutéronome 24:11 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors. Mais tu te tiendras dehors, et l'homme duquel tu exiges la dette, t'apportera le gage dehors. 5 Mose 24:11 sondern du sollst außen stehen, und er, dem du borgst, soll sein Pfand zu dir herausbringen. draußen sollst du stehen bleiben, und der, dem du leihst, soll das Pfand zu dir hinausbringen. Deuteronomio 24:11 Stattene fuori, e portiti colui, al qual tu farai il presto, il pegno fuori. ULANGAN 24:11 신명기 24:11 Deuteronomium 24:11 Pakartotino Ástatymo knyga 24:11 Deuteronomy 24:11 5 Mosebok 24:11 Deuteronomio 24:11 te quedarás afuera, y el hombre a quien hiciste el préstamo te traerá la prenda. "Tú te quedarás afuera, y el hombre a quien hiciste el préstamo te traerá la prenda. fuera estarás, y el hombre a quien prestaste, te sacará afuera la prenda. Fuera estarás, y el hombre á quien prestaste, te sacará afuera la prenda. Fuera estarás, y el hombre a quien prestaste, te sacará afuera la prenda. Deuteronômio 24:11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor. Deuteronom 24:11 Второзаконие 24:11 постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;[] 5 Mosebok 24:11 Deuteronomy 24:11 พระราชบัญญัติ 24:11 Yasa'nın Tekrarı 24:11 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:11 |