Deuteronomy 23:11
Deuteronomy 23:11
But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.

Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.

but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.

"But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.

But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.

As evening approaches he must wash himself with water. Then at sunset, he may return to the camp.

When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.

Toward evening he must wash, and at sunset he may come back to camp.

And it shall be when evening comes, he shall wash himself with water, and when the sun is down, he shall come into the camp again.

But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.

And shall not return, before he be washed with water in the evening: and after sunset he shall return into the camp.

and it shall be, towards evening, he shall bathe in water: and at the going down of the sun he may come inside the camp.

but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water: and when the sun is down, he shall come within the camp.

But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

but it shall be, when evening comes on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.

and it hath been, at the turning of the evening, he doth bathe with water, and at the going in of the sun he doth come in unto the midst of the camp.

Ligji i Përtërirë 23:11
në mbrëmje do të lahet me ujë dhe pas perëndimit të diellit do të mund të kthehet në kamp.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:11
ونحو اقبال المساء يغتسل بماء وعند غروب الشمس يدخل الى داخل المحلّة

De Ander Ee 23:11
Auf Nacht zuehin sollt yr si waschn und naach n Sunnenuntergang kan yr wider zrugg.

Второзаконие 23:11
а привечер да се окъпе във вода, и когато залезе слънцето да влезе в стана.

申 命 記 23:11
到 傍 晚 的 時 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 才 可 以 入 營 。

到 傍 晚 的 时 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 才 可 以 入 营 。

到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。

到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。

Deuteronomy 23:11
A predvečer neka se u vodi opere te u smiraje može opet u tabor.

Deuteronomium 23:11
Ale když bude k večerou, umyje se vodou, a po západu slunce vejde do stanů.

5 Mosebog 23:11
naar det lakker mod Aften, skal han tvætte sig med Vand, og naar Solen gaar ned, maa han atter komme ind i Lejren.

Deuteronomium 23:11
Maar het zal geschieden, dat hij zich tegen het naken van den avond met water zal baden; en als de zon ondergegaan is, zal hij tot binnen het leger komen.

דברים 23:11
וְהָיָ֥ה לִפְנֹֽות־עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־תֹּ֥וךְ הַֽמַּחֲנֶה ׃

יב והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה

והיה לפנות־ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל־תוך המחנה ׃

5 Mózes 23:11
És mikor eljõ az estve, mossa meg magát vízzel, és a nap lementével menjen be a táborba.

Moseo 5: Readmono 23:11
kiam farigxos vespero, li lavu sin per akvo, kaj post la subiro de la suno li povas veni en la tendaron.

VIIDES MOOSEKSEN 23:11
Ja hänen pitää ehtoona itsensä vedellä pesemän, ja sittekuin aurinko laskenut on, palatkaan leiriin.

Deutéronome 23:11
et sur le soir il se lavera dans l'eau; et au coucher du soleil il entrera dans l'intérieur du camp.

sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

Et sur le soir il se lavera d'eau, et sitôt que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.

5 Mose 23:11
bis er vor Abends sich mit Wasser bade. Und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.

23:12 bis er vor abends sich mit Wasser bade; und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.

erst wenn er sich gegen Abend gewaschen hat, darf er um Sonnenuntergang wieder hinein ins Lager kommen.

Deuteronomio 23:11
sulla sera si laverà con acqua, e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nel campo.

e in sul far della sera lavisi con acqua; e poi, come il sole sarà tramontato, egli potrà rientrar dentro al campo.

ULANGAN 23:11
melainkan tak akan jangan pada petang hari dibasuhkannya dirinya dengan air, setelah sudah masuk matahari bolehlah ia masuk ke dalam tempat tentara itu.

신명기 23:11
해질 때에 목욕하고 해진 후에 진에 들어올 것이요

Deuteronomium 23:11
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra

Pakartotino Ástatymo knyga 23:11
Vakare, saulei nusileidus, apsiplovęs vėl gali grįžti į stovyklą.

Deuteronomy 23:11
Otiia ka whakaahiahi, na me koroi ia e ia ki te wai; a ka toene te ra, ka haere ia ki roto ki te puni.

5 Mosebok 23:11
Mot aften skal han bade sig i vann, og når solen går ned, kan han komme inn i leiren.

Deuteronomio 23:11
Pero al llegar la tarde se bañará con agua, y cuando se ponga el sol, podrá entrar de nuevo al campamento.

"Pero al llegar la tarde se bañará con agua, y cuando se ponga el sol, podrá entrar de nuevo al campamento.

Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando se haya puesto el sol, podrá entrar en el campamento.

Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.

Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campamento.

Deuteronômio 23:11
Ao cair da tarde ele se banhará em água limpa e, ao pôr do sol, poderá retornar ao acampamento.

Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.   

Deuteronom 23:11
spre seară, să se scalde în apă, şi după asfinţitul soarelui va putea să se întoarcă în tabără.

Второзаконие 23:11
а при наступлении вечера должен омыть тело свое водою, и по захождении солнца может войти в стан.

а при наступлении вечера должен омыть [тело свое] водою, и по захождении солнца может войти в стан.[]

5 Mosebok 23:11
Och mot aftonen skall han bada sig i vatten, och när solen går ned, får han gå in i lägret. --

Deuteronomy 23:11
Nguni't mangyayari kinahapunan, na siya'y maliligo sa tubig: at pagka ang araw ay nakalubog na, ay papasok siya sa kampamento.

พระราชบัญญัติ 23:11
แต่เมื่อถึงเวลาเย็นแล้วให้เขาอาบน้ำชำระตัว และเมื่อดวงอาทิตย์ตกแล้วเขาจะกลับเข้ามาในค่ายก็ได้

Yasa'nın Tekrarı 23:11
Akşama doğru yıkansın, gün batımında ordugaha dönsün.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:11
buổi chiều người sẽ tắm trong nước, rồi khi mặt trời vừa lặn, sẽ vào trại quân lại.

Deuteronomy 23:10
Top of Page
Top of Page