Deuteronomy 22:16
Deuteronomy 22:16
Her father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.

Her father must say to them, 'I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.

And the father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;

"The girl's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her;

And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

The young woman's father will say to the elders, 'I gave my daughter to this man as a wife, but he hates her.

The father of the young lady is to then say to the elders: 'I have given my daughter to this man as a wife, but he despises her.

The young woman's father must say to the elders, "I gave my daughter to this man and he has rejected her.

The girl's father will tell the leaders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he doesn't like her.

And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her;

And the young woman's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as a wife, and he hates her;

And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

And the father shall say: I gave my daughter unto this man to wife: and because he hateth her,

and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as wife, and he hates her;

and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man for a wife, and he hateth her,

and the young lady's father shall tell the elders, "I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

and the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her;

Ligji i Përtërirë 22:16
dhe babai i së resë do t'u thotë pleqve: "Unë ia dhashë time bijë për grua këtij burri, por ai filloi ta urrejë,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:16
ويقول ابو الفتاة للشيوخ اعطيت هذا الرجل ابنتي زوجة فابغضها.

De Ander Ee 22:16
und dyr Vater dyrschaint: I haan yn dönn Man mein Tochter als Weib göbn, aber der haat syr s scheint s andert überlögt

Второзаконие 22:16
и бащата да рече на старейшините: Дадох дъщеря си на тоя човек за жена; но той я мрази,

申 命 記 22:16
女 子 的 父 親 要 對 長 老 說 : 我 將 我 的 女 兒 給 這 人 為 妻 , 他 恨 惡 他 ,

女 子 的 父 亲 要 对 长 老 说 : 我 将 我 的 女 儿 给 这 人 为 妻 , 他 恨 恶 他 ,

女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她,

女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,

Deuteronomy 22:16
Potom neka progovori starješinama djevojčin otac: 'Ovome sam čovjeku dao svoju kćer za ženu, ali mu je omrzla.

Deuteronomium 22:16
A dí otec děvečky k starším: Dceru svou dal jsem muži tomuto za manželku, kterýž ji v nenávisti má.

5 Mosebog 22:16
og Pigens Fader skal sige til de Ældste: »Jeg gav denne Mand min Datter til Hustru, men han har faaet Uvilje imod hende,

Deuteronomium 22:16
En de vader van de jonge dochter zal tot de oudsten zeggen: Ik heb mijn dochter aan dezen man gegeven tot een vrouw; maar hij heeft haar gehaat;

דברים 22:16
וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) אֶל־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃

טז ואמר אבי הנער אל הזקנים  את בתי נתתי לאיש הזה לאשה--וישנאה

ואמר אבי [הנער כ] (הנערה ק) אל־הזקנים את־בתי נתתי לאיש הזה לאשה וישנאה׃

5 Mózes 22:16
És mondja a leánynak atyja a véneknek: Leányomat feleségül adtam e férfiúnak, de gyûlöli õt;

Moseo 5: Readmono 22:16
kaj la patro de la junulino diru al la plejagxuloj:Mian filinon mi donis al cxi tiu viro kiel edzinon, kaj li ekmalamis sxin;

VIIDES MOOSEKSEN 22:16
Ja vaimon isä sanokaan vanhimmille: minä annoin tälle miehelle minun tyttäreni emännäksi, ja nyt hän vihaa häntä.

Deutéronome 22:16
et le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait;

Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion;

Et le père de la jeune fille dira aux Anciens : J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en haine;

5 Mose 22:16
Und der Dirne Vater soll zu den Ältesten sagen: Ich habe diesem Manne meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram worden

Und der Dirne Vater soll sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden

und der Vater der jungen Frau soll zu den Vornehmsten sagen: Ich habe meine Tochter diesem Manne zur Frau gegeben, und da er nun Widerwillen gegen sie empfindet,

Deuteronomio 22:16
e il padre della giovane dirà agli anziani: "Io ho dato la mia figliuola per moglie a quest’uomo; egli l’ha presa in odio,

e dica il padre della giovane agli Anziani: Io avea data la mia figliuola per moglie a quest’uomo, ed egli ha preso ad odiarla;

ULANGAN 22:16
Maka bapa anak dara itu hendaklah berkata kepada segala tua-tua itu demikian: Bahwa hamba telah memberikan anak hamba kepada orang ini akan bininya, lalu dibencinya akan dia;

신명기 22:16
비방거리를 만들어 말하기를 내가 네 딸의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하나 보라 ! 내 딸의 처녀인 표적이 이것이라' 하고 그 부모가 그 자리옷을 그 성읍 장로들 앞에 펼 것이요

Deuteronomium 22:16
et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit

Pakartotino Ástatymo knyga 22:16
ir tėvas sakys: ‘Aš daviau savo dukterį šitam vyrui už žmoną. Jis pradėjo jos neapkęsti

Deuteronomy 22:16
A ka korero te papa o te kotiro ki nga kaumatua, I hoatu e ahau taku tamahine nei hei wahine ma tenei tangata, a e kinongia ana e ia:

5 Mosebok 22:16
Og pikens far skal si til de eldste: Jeg gav denne mann min datter til hustru, men nu har han fått uvilje mot henne,

Deuteronomio 22:16
Y el padre de la joven dirá a los ancianos: ``Di mi hija por mujer a este hombre, pero él la aborreció;

"Y el padre de la joven dirá a los ancianos: 'Yo di mi hija por mujer a este hombre, pero él la aborreció;

Y dirá el padre de la joven a los ancianos: Yo di mi hija a este hombre por esposa, y él la aborrece;

Y dirá el padre de la moza á los ancianos: Yo dí mi hija á este hombre por mujer, y él la aborrece;

Y dirá el padre de la moza a los ancianos: Yo di mi hija a este hombre por mujer, y él la aborrece;

Deuteronômio 22:16
Então o pai da moça testemunhará diante dos líderes: “Dei minha filha como esposa a este homem, mas ele a rejeita.

e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,   

Deuteronom 22:16
Tatăl fetei să spună bătrînilor: ,,Am dat pe fiică-mea de nevastă omului acestuia, şi el a început s'o urască;

Второзаконие 22:16
и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и ныне он возненавидел ее,

и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее,[]

5 Mosebok 22:16
Och flickans fader skall säga till de äldste: »Jag gav min dotter till hustru åt denne man, men han har fått motvilja mot henne.

Deuteronomy 22:16
At sasabihin ng ama ng dalaga sa mga matanda, Ibinigay ko ang aking anak sa lalaking ito na maging asawa at kaniyang kinapootan siya;

พระราชบัญญัติ 22:16
และบิดาของหญิงสาวนั้นจะบอกกับพวกผู้ใหญ่ว่า `ข้าได้ยกลูกสาวของข้าให้เป็นภรรยาชายคนนี้ และเขากลับเกลียดชัง

Yasa'nın Tekrarı 22:16
Kadının babası ileri gelenlere, ‹Kızımı bu adamla evlendirdim ama o kızımdan hoşlanmıyor› diyecek, ‹Şimdi kızımı suçluyor, onun erden olmadığını söylüyor. İşte kızımın erden olduğunun kanıtı!› Sonra anne-baba kızlarının erden olduğunu kanıtlayan yatak çarşafını ileri gelenlerin önüne serip gösterecekler.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:16
Ngươi cha của người gái sẽ nói cùng các trưởng lão rằng: Tôi có gả con gái tôi cho người nầy làm vợ, mà người lại ghét nó:

Deuteronomy 22:15
Top of Page
Top of Page