Deuteronomy 20:15
Deuteronomy 20:15
This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.

"But these instructions apply only to distant towns, not to the towns of the nations in the land you will enter.

Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not cities of the nations here.

"Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not of the cities of these nations nearby.

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

This is how you are to treat all the cities that are far away from you and are not among the cities of these nations.

Do this to all the cities that are distant from you—that is, to those cities that are not in neighboring nations."

This is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.

This is what you must do to all the cities that are far away which don't belong to the nations nearby.

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these Gentiles.

Thus shall you do unto all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

So shalt thou do to all cities that are at a great distance from thee, and are not of these cities which thou shalt receive in possession.

Thus shalt thou do unto all the cities that are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

Thus shalt thou do to all the cities which are very distant from thee, which are not of the cities of these nations.

Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

So thou dost do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

Ligji i Përtërirë 20:15
Kështu do të veprosh në të gjitha qytetet që janë shumë larg nga ti dhe që nuk janë qytete të këtyre kombeve.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 20:15
هكذا تفعل بجميع المدن البعيدة منك جدا التي ليست من مدن هؤلاء الامم هنا.

De Ander Ee 20:15
Yso machst ys mit allsand Stötn, wo weit wögg seind und nix mit dene Völker daader z tuenn habnd.

Второзаконие 20:15
Така да постъпваш с всичките градове, които са много далеч от тебе, които не са от градовете на [тукашните] народи.

申 命 記 20:15
離 你 甚 遠 的 各 城 , 不 是 這 些 國 民 的 城 , 你 都 要 這 樣 待 他 。

离 你 甚 远 的 各 城 , 不 是 这 些 国 民 的 城 , 你 都 要 这 样 待 他 。

離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。

离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。

Deuteronomy 20:15
Tako čini sa svim gradovima koji budu vrlo daleko od tebe, koji ne budu gradovi ovih naroda odavde.

Deuteronomium 20:15
Tak učiníš všechněm městům daleko vzdáleným od tebe, kteráž nejsou z měst národů těchto.

5 Mosebog 20:15
Saaledes skal du bære dig ad med alle de Byer, som ligger langt fra dig og ikke hører til disse Folkeslags Byer her;

Deuteronomium 20:15
Alzo zult gij aan alle steden doen, die zeer verre van u zijn, die niet zijn van de steden dezer volken.

דברים 20:15
כֵּ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ לְכָל־הֶ֣עָרִ֔ים הָרְחֹקֹ֥ת מִמְּךָ֖ מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֛ר לֹא־מֵעָרֵ֥י הַגֹּֽויִם־הָאֵ֖לֶּה הֵֽנָּה׃

טו כן תעשה לכל הערים הרחקת ממך מאד אשר לא מערי הגוים האלה הנה

כן תעשה לכל־הערים הרחקת ממך מאד אשר לא־מערי הגוים־האלה הנה׃

5 Mózes 20:15
Így cselekedjél mindazokkal a városokkal, a melyek igen messze esnek tõled, a melyek nem e nemzetek városai közül valók.

Moseo 5: Readmono 20:15
Tiel agu kun cxiuj urboj, kiuj estas tre malproksime de vi kaj kiuj ne apartenas al la urboj de tiuj popoloj.

VIIDES MOOSEKSEN 20:15
Ja tee niin jokaiselle kaupungille, joka sinusta aivan kaukana on, ja ei ole näiden kansain kaupunkia.

Deutéronome 20:15
C'est ainsi que tu feras à toutes les villes qui sont très-éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci;

C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.

Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi; lesquelles ne [sont] point des villes de ces nations-ci;

5 Mose 20:15
Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht hie von den Städten sind dieser Völker.

Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind.

Auf diese Weise sollst du mit allen den Städten verfahren, die sehr weit von dir entfernt liegen, die nicht zu den Städten dieser Völker gehören.

Deuteronomio 20:15
Così farai per tutte le città che sono molto lontane da te, e che non sono città di queste nazioni.

Fai così a tutte le città che saranno molto lontane da te, che non saranno delle città di queste genti.

ULANGAN 20:15
Maka demikianpun hendaklah kamu perbuat akan segala negeri yang terlalu jauh kedudukannya dari pada tempatmu, dan yang bukan dari pada negeri bangsa-bangsa ini.

신명기 20:15
네가 네게서 멀리 떠난 성읍들 곧 이 민족들에게 속하지 아니한 성읍들에게는 이같이 행하려니와

Deuteronomium 20:15
sic facies cunctis civitatibus quae a te procul valde sunt et non sunt de his urbibus quas in possessionem accepturus es

Pakartotino Ástatymo knyga 20:15
Taip daryk su visais miestais, kurie toli nuo tavęs ir nėra iš šių tautų miestų.

Deuteronomy 20:15
Ko tenei tau e mea ai ki nga pa katoa e mamao rawa atu ana i a koe, ehara nei i te pa no enei iwi.

5 Mosebok 20:15
Således skal du gjøre med alle de byer som ligger meget langt borte fra dig og ikke hører disse folk til.

Deuteronomio 20:15
Así harás a todas las ciudades que están muy lejos de ti, que no sean de las ciudades de estas naciones cercanas.

"Así harás a todas las ciudades que están muy lejos de ti, que no sean de las ciudades de las naciones cercanas.

Así harás a todas las ciudades que están muy lejos de ti, que no son de las ciudades de estas naciones.

Así harás á todas la ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estas gentes.

Así harás a todas las ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estos gentiles.

Deuteronômio 20:15
Farás o mesmo com todas as cidades que estiverem muito distantes de ti, as cidades que não pertencem a essas nações.

Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.   

Deuteronom 20:15
Aşa să faci cu toate cetăţile cari vor fi foarte departe de tine, şi cari nu fac parte din cetăţile neamurilor acestora.

Второзаконие 20:15
так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.

так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из [числа] городов народов сих.[]

5 Mosebok 20:15
Så skall du göra med alla de städer som äro mer avlägsna från dig, och som icke höra till dessa folks städer.

Deuteronomy 20:15
Gayon ang iyong gagawin sa lahat ng bayang totoong malayo sa iyo, na hindi sa mga bayan ng mga bansang ito.

พระราชบัญญัติ 20:15
ท่านทั้งหลายจงกระทำเช่นนี้แก่ทุกหัวเมืองที่อยู่ไกลจากท่าน ซึ่งไม่ใช่หัวเมืองของประชาชาติใกล้ๆนี้

Yasa'nın Tekrarı 20:15
Yakınınızdaki uluslara ait olmayan sizden çok uzak kentlerin tümüne böyle davranacaksınız.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 20:15
Ngươi phải đối đãi như vậy cùng các thành ở cách xa ngươi, không thuộc về những dân tộc nầy.

Deuteronomy 20:14
Top of Page
Top of Page