Deuteronomy 2:16
Deuteronomy 2:16
Now when the last of these fighting men among the people had died,

"When all the men of fighting age had died,

“So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,

"So it came about when all the men of war had finally perished from among the people,

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

When all the fighting men had died among the people,

"And so all the soldiers among the people died.

So it was that after all the military men had been eliminated from the community,

When the last of these soldiers had died,

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people

So it came to pass, when all the men of war were perished and dead from among the people,

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

And after all the fighting men were dead,

And it came to pass when all the men of war were consumed, having died off from among the people,

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

So it happened, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

'And it cometh to pass, when all the men of battle have finished dying from the midst of the people,

Ligji i Përtërirë 2:16
Kështu, kur luftëtari i fundit vdiq në mes të popullit,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:16
فعندما فني جميع رجال الحرب بالموت من وسط الشعب

De Ander Ee 2:16
Wie allsand altn Wörmannen aus n Volk wögggstorbn warnd,

Второзаконие 2:16
А като се довършиха и измряха всичките воюващи мъже изсред людете,

申 命 記 2:16
兵 丁 從 民 中 都 滅 盡 死 亡 以 後 ,

兵 丁 从 民 中 都 灭 尽 死 亡 以 後 ,

「兵丁從民中都滅盡死亡以後,

“兵丁从民中都灭尽死亡以后,

Deuteronomy 2:16
I tako, kad je smrt istrijebila iz naroda sve ljude sposobne za borbu,

Deuteronomium 2:16
I stalo se, když všickni muži ti bojovní vyhynuli z prostředku lidu,

5 Mosebog 2:16
Men da alle vaabenføre Mænd var uddøde af Folket,

Deuteronomium 2:16
En het geschiedde, als al de krijgslieden verteerd waren, uit het midden des heirlegers wegstervende,

דברים 2:16
וַיְהִ֨י כַאֲשֶׁר־תַּ֜מּוּ כָּל־אַנְשֵׁ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה לָמ֖וּת מִקֶּ֥רֶב הָעָֽם׃ ס

טז ויהי כאשר תמו כל אנשי המלחמה למות--מקרב העם  {ס}

ויהי כאשר־תמו כל־אנשי המלחמה למות מקרב העם׃ ס

5 Mózes 2:16
És lõn, hogy a mint a hadakozó férfiak mind elpusztulának, kihalván a nép közül.

Moseo 5: Readmono 2:16
Kaj kiam formortis cxiuj militistoj el inter la popolo,

VIIDES MOOSEKSEN 2:16
Kuin kaikki sotamiehet olivat loppuneet ja kuolleet kansan seasta,

Deutéronome 2:16
Et il arriva que lorsque tous les hommes de guerre eurent péri du milieu du peuple par la mort,

Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,

Or il est arrivé qu'après que tous les hommes de guerre d'entre le peuple ont été consumés par la mort;

5 Mose 2:16
Und da alle der Kriegsleute ein Ende war, daß sie starben unter dem Volk,

Und da aller der Kriegsleute ein Ende war und sie gestorben waren unter dem Volk,

Alle kriegstüchtige Mannschaft war nun aus dem Volke hinweggestorben.

Deuteronomio 2:16
E quando la morte ebbe finito di consumare tutti quegli uomini di guerra,

E, dopo che tutti quegli uomini di guerra d’infra il popolo furono finiti di morire,

ULANGAN 2:16
Maka sekali peristiwa, setelah sudah segala orang perang itu habis mati dari tengah-tengah orang banyak itu,

신명기 2:16
여호와께서 손으로 그들을 치사 진 중에서 멸하신 고로 필경은 다 멸절되었느니라

Deuteronomium 2:16
postquam autem universi ceciderunt pugnatores

Pakartotino Ástatymo knyga 2:16
Išmirus visiems karui tinkamiems vyrams,

Deuteronomy 2:16
A ka poto katoa nga tangata hapai patu te mate atu i roto i te iwi.

5 Mosebok 2:16
Da nu alle våbenføre menn var utdød av folket,

Deuteronomio 2:16
Y aconteció que cuando todos los hombres de guerra habían ya perecido de entre el pueblo,

"Cuando todos los hombres de guerra ya habían perecido de entre el pueblo,

Y aconteció que cuando todos los hombres de guerra se acabaron y perecieron de entre el pueblo,

Y aconteció que cuando se hubieron acabado de morir todos los hombres de guerra de entre el pueblo,

Y aconteció que cuando todos los hombres de guerra fueron acabados por muerte de entre el pueblo,

Deuteronômio 2:16
Quando todos os homens capacitados para a guerra foram eliminados do meio do povo, pela morte,

Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,   

Deuteronom 2:16
După ce au perit toţi bărbaţii de război, murind în mijlocul poporului,

Второзаконие 2:16
Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,

Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,[]

5 Mosebok 2:16
Då nu alla stridbara män i folket hade dött ut,

Deuteronomy 2:16
Kaya't nangyari, nang malipol at mamatay sa gitna ng bayan ang lahat ng lalaking mangdidigma.

พระราชบัญญัติ 2:16
ต่อมาเมื่อคนที่ออกทัพได้มาตายเสียหมดจากท่ามกลางคนเหล่านั้นแล้ว

Yasa'nın Tekrarı 2:16
‹‹Topluluktaki bütün savaşçılar öldükten sonra,[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:16
Xảy khi các người chiến sĩ đã bị tiêu diệt và chết mất khỏi dân sự,

Deuteronomy 2:15
Top of Page
Top of Page